МАРТИН - Страница 11

Во всех франкских рукописях «Диалоги» разделены на три книги, в большинстве манускриптов полностью или частично содержится «Мартинелл». Э.Ш. Бабю считал важнейшим представителем франкской «семьи» манускрипт из Кведлинбурга, созданный в Туре пресвитером Адальбальдом при аббате Фридугизе (804/806 – 833 гг.). В изданиях наиболее полно использованы рукописи из Фрайзинга и Аугсбурга (XI в.). Состав «Мартинелла» в рукописях франкскйо «семьи» варьировался; в кведлинбургской рукописи кроме «Жизни Мартина», трёх писем и «Диалогов» в трёх книгах представлены тексты турских стихотворных надписей («титулы»), так называемый Символ веры Мартина, фрагменты сочинений Григория Турского – «Послание Григория Турского о кончине святого епископа Мартина», выдержки из «Книги о чудесах святого епископа Мартина», «О расположении базилики святого Мартина»; «Житие святого и блаженнейшего Брикция, епископа и исповедника». Исследователям известны краткие редакции «Мартинелла», например, в рукописи конца VIII в. из аббатства Санкт-Галлен: «Жизнь Мартина», второе и третье письма Сульпиция Севера, фрагмент из «Истории франков» Григория Турского. Изучение рукописной традиции сочинений Сульпиция Севера началось в середины XVIII в., когда ораторианец Джироламо да Прато пришёл к выводу, что самый ранний веронский манускрипт содержал текст, приближённый к первоначальному. Это мнение разделяли и более поздние исследователи. К. фон Хальм указал на следы правки текста, скорее всего, цензурного характера: из веронской рукописи и манускриптов франкской «семьи» были изъяты пророчество Мартина об антихристе и повествование о нападках Брикция на святого. Э.Ш. Бабю выяснил, что текст в «Книге из Арма» занимает промежуточное положение между италийской и франкскими «семьями». По мнению исследователя, только в этом тексте сохранились элементы, утраченные в континентальной традиции, прежде всего, названия «Диалогов»: первый диалог озаглавлен «Постумиан о добродетелях монахов», второй – «Галл». О том, что подобные названия содержались в авторской редакции, свидетельствуют упоминания Иеронима Стридонского о «диалоге, который Сульпиций назвал Галлом», Геннадия Массилийского о «беседе Постумиана и Галла», а также осуждение сочинений Постумиана и Галла в «Декрете Геласия». Таким образом, по мнению Э.Ш. Бабю, в «Книге из Арма» сохранились не только авторские заглавия, но и первоначальная двухчастная структура «Диалогов». Рассматривая текст «Книги из Арма» как близкий к авторской редакции, исследователь пришёл к выводу, что тексты континентальных «семей» являются вторичными. Признаки сходства между текстами «Жизни Мартина» и первого диалога в «Книге из Арма» и в рукописях франкской «семьи» Э.Ш. Бабю объяснил влиянием ирландского текста на более позднюю турскую традицию. Однако другие исследователи не согласились с этими выводами.

 



 
PR-CY.ru