КОПТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА - Страница 3

Поскольку сошла на нет авторитарная роль государственной церкви, распространяются светские сюжеты, и возрождается жанр романа-легенды. Был создан языческий по духу «Роман о Камбизе», воспевающий военную доблесть египтян и фараона, которому покровительствуют Амон и Апис (этот сюжет близок циклу о Петубастисе IX–VIII вв. до н.э., сохранившемуся в демотических папирусах). Существовал и «Роман ио Александре», переведённый с греческого. Коптская поэзия подобна древнеегипетской – лишена размера и рифмы и строится на ритмико-смысловой основе; предназначалась для пения или речитатива на определённый образцовый манер, который указывался особо. К XIV в. единым церковным языком становится бохайрский диалект, и начинается постепенное отмирание живого коптского языка, которое растянулось на столетия. Это привело к созданию коптской филологии и созданию специфического жанра лествицы, представленной словарями и грамматиками, сопровождаемыми арабскими пояснениями. В середине XIII в. Иоанн Саманнудский писал: «Так как коптский язык исчез из разговора, отцы уже составили лествицу, в которой собрали весь язык, все его имена и глаголы, чтобы дать пособие для перевода». Восходили все эти пособия к жанру словников-энциклопедий, разбитых по тематическому принципу, известных на папирусах с XVIII в. до н.э. Коптские филологи находились под сильным арабским влиянием, а последние работы такого рода уже напрямую смыкались с научной коптологией: последнее сочинение традиционного жанра (грамматика Туки) было напечатано в 1778 г. Коптские книги создавались в монастырях, где переписывались, как правило, по частным заказам; отдельные отшельники тоже зарабатывали на жизнь переписыванием рукописей. В монастырские библиотеки книги попадали путём дарения, часто они изготавливались в той же обители, для которой предназначались. Отдельных скрипториев поначалу не существовало, переписывание осуществлялось в комнатах для общих работ, школах, даже кельях монахов. Лишь в документах после X в. упоминаются «дома каллиграфов», существовавшие в крупнейших монастырях. Первоначально коптские книги изготовляли из папируса. Исследователи отмечают, что коптская терминология довольно разнообразна: для писчего материала использовалось греческое слово «хартес», книга обозначалась термином «джооме». Папирус-растение мог называться по-коптски «джоуф» или заимствованным из сирийского языка словом «тербейн». Слово «папирус» в документах исследователи встречают всего лишь единожды в послании Иоанна, епископа Шмуна. По мере внедрения пергамента слово «хартес» стало обозначением документа вообще. Папирус был довольно дорог, поэтому для частных посланий и обучения письму использовали черепки-остраконы и ненужные уже исписанные папирусы. В ряде случаев с папируса смывали текст и использовали его повторно (палимпсест). Для изготовления пергамента в Египте использовали кожи овец и коз, иногда – даже газелей. Для обозначения пергамента использовалось греческое слово «мембрана», чаще в форме эпитета к «книге» («мембранон джооме»), реже – исконное слово «шаар» («кожа»), ещё реже – термин «джооме». Бумажное производство возникло в Файюме в VIII в., но египетская бумага долгое время уступала по качеству сирийской и багдадской.

 



 
PR-CY.ru