КОПТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

КОПТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА – прямое продолжение древнеегипетской и греческой античной книжных традиций в позднеантичном и средневековом Египте. Коптский язык и литература фиксируются с конца III в. – в связи с появлением письменных памятников, – и существовали в непрерывном развитии, по крайней мере, до XIV в. После этого копты перешли на арабский язык, хотя в официальное делопроизводство он был введён ещё в 706 г. Несмотря на то, что коптский язык включает больше десяти диалектов и субдиалектов, в качестве литературных использовались, в основном, три – ахмимский, саидский и бохайрский (последний превратился в язык богослужения). Книжная интеллектуальная культура коптов развивалась до конца XVIII в. – в виде составления словарей и грамматик, – практически переходя в научную коптологию. Копты-христиане очень рано освоили форму книги-кодекса (сначала папирусной, затем пергаментной), а также создали переплётное дело, которое в определённой степени оказало воздействие на раннесредневековое книжное оформление в Европе и на мусульманском Востоке. Благодаря особенностям климата Египта сохранилось значительное число коптских рукописей III–IV вв. практически в первозданном виде, а также несколько раннесредневековых книжных собраний, хозяева которых закопали их в песок пустыни, чтобы уберечь от уничтожения. С конца IV в. до н. э. государственным языком Египта стал греческий, он сохранял этот статус и в эпоху римского завоевания и в византийскую эпоху. Греческий язык использовался культурной, экономической и политической элитой общества, однако традиционные элиты (провинциальное жречество) сохраняли древнеегипетский язык и демотическую письменность, которая употреблялась для документальных записей, а также медицинских и магических текстов, реже – художественной литературы. Демотическое письмо было крайне сложным и требовало многолетнего изучения, а кроме того, демотика делала невозможным перевод греческой литературы, особенно христианской, с её особой терминологией. Сами египтяне признавали неоспоримое удобство, простоту и точность греческого алфавитного письма. Первые известные попытки записи египетского текста греческим алфавитом относятся к III в. до н.э. В греческом Гамбургском папирусе, записанном в 246–245 гг. до н.э., есть вставка в полторы строки на египетском языке. К этому же времени относится фрагмент греко-египетского словаря, где египетские слова написаны греческими буквами. В Абидосском храме сохранилось одно граффити, написанное по-египетски греческими буквами около 200 г. до н.э. От первых веков нашей эры сохранилось больше десяти так называемых старокоптских текстов на архаическом египетском языке, записанных греческим алфавитом. Единого коптского алфавита не существовало, каждый писец пользовался индивидуальным набором добавочных демотических знаков, которыми дополнялась греческая азбука. Единый алфавит и нормы орфографии разработали переводчики Библии. Первые переводы Писания были сделаны на саидском диалекте, который в ту эпоху, по мнению исследователей, был языком образованных египтян. На базе этих переводов возник в III в. первый литературный коптский язык – саидский диалект, на котором творил и крупнейший коптский писатель – настоятель Белого монастыря Шенуте (жил между 333 и 451 гг.).

 



 
PR-CY.ru