КАНОН МЕССЫ - Страница 7

Большинство исследователей признают, что Канон мессы представляет собой набор молитв, плохо соединённых в единый текст, что, с одной стороны, является признаком его архаичности, с другой – может говорить о редакторской правке, которая существенно изменила первоначальный текст. В отличие от восточных анафор римская евхаристическая молитва не является неизменным текстом: изменяемой его частью является префация, в древности переменных разделов было немного больше. Но в целом римский Канон мессы отличается стабильностью по сравнению с галликанскими и особенно испано-мосарабскими евхаристическими молитвами. Как в Средние века, так и в современной научной традиции разделы Канона мессы принято называть по первым словам. Начиная с первопечатного «Миссала» 1474 г. разделы печатаются отдельно друг от друга, заглавные буквы выделяются. Однако исследователи отмечают, что в рукописных «Сакраментариях» и «Миссалах» деление Канона мессы на части не столь очевидно. Печатные тексты отличаются также наличием в тексте Канона мессы рубрик, отмечающих действия священнослужителей. Вступительный диалог начинается с приветствия «Dominus vobiscum» («Господь с вами»), которое имеет параллель в литургической традиции Египта. На латинском языке фразы из вступительного диалога впервые встречаются у Киприана Карфагенского в форме «Sursum corda» – «Habemus ad Dominum» («Ввысь сердца» – «Имеем ко Господу» (этот диалог часто воспроизводится в сочинениях Августина Блаженного). «Рraefatio» буквально переводится как «Предисловие». В качестве предварительной части собственно Канона мессы префация стала рассматриваться только в Средние века, когда её громкое чтение для народа было противопоставлено тайному чтению остальной части евхаристической молитвы. Однако в период поздней Античности слово «praefatio» означало, скорее, «торжественно произносимая речь», «провозглашение» (см. в ст. Префация). По первым словам префация называется также «Vere dignum» («Воистину достойно»). Эти слова являются отражением слов народа во вступительном диалоге – «Dignum et iustum est» («Достойно и праведно есть»). В латинской традиции префация обычно содержит прославление Бога в связи с празднуемым событием и служит вступлением к «Sanctus». Темы сотворения мира и Божественного домостроительства в отличие от восточных анафор отражены в ней предельно кратко. Киприан Карфагенский называет praefatio вступительным диалогом, а то, что следует за ним, именует «oratio» (исследователи полагают, что под «oratio» здесь имеется в виду Молитва Господня «Отче наш» или сама по себе, или как часть евхаристической молитвы). У Августина Блаженного этот термин не встречается. В галликанской традиции префации называются «contestatio» и «immolatio missae», в испано-мосарабской – «inlatio». Термин «praefationes» в литургическом смысле впервые встречается в 12-м каноне Милевского собора (416 г.). Позже о папе Геласии сообщается, что он составлял «префации таинств и молитвы». Древнейшие варианты префаций отражены в арианских фрагментах кардинала Анджело Маи.

 



 
PR-CY.ru