КАТЕНЫ - Страница 2

Таким образом, исследователи не исключают, что первоначальное употребление термина «золотая цепь» у Гомера и его философское переосмысление у Прокла, у Макробия и у средневековых комментаторов были перенесены на сборники толкований Священного Писания. Широкое распространение термин «catena» получает в XVI в., когда появляются первые издания греческих катен и их латинские переводы. «Сatena aurea» помимо комментария Фомы Аквинского была названа лишь одна компиляция экзегетического содержания – «Золотая цепь на Псалмы», составленная приором Ордена картузианцев Франсуа дю Пюи и изданная в 1510 г. в Париже. В рукописной традиции для обозначения греческих, латинских и восточных катен используется особая терминология. Там, где таковой нет, катенами обычно называются просто комментарием или толкованием. Интерес к изучению катен возник в начале XVI в. в контексте полемики католических учёных со сторонниками Реформации. Катены рассматривались как вспомогательное средство католических апологетов и противопоставлялись в качестве сборника мнений древних толкователей новым комментариям, составленным протестантами. Так, в 1532 г. Бернардино Донато (Донат Веронский; лат. Bernardus Donatus) издал в Вероне катены на «Деяния святых апостолов», соборные Послания и Послания апостола Павла, включавшие выдержки из толкований, приписываемых Икумению. При этом издатель объяснял полезность подобных сборников тем, что имена цитируемых в них авторов имеют авторитет древности. Часто изданиям греческого оригинала катен предшествовала публикация их латинского перевода. Так, профессор Марбургского университета протестант Й. Лоницер издал в 1537 г. в Базеле свой латинский перевод греческой катены на Послание к Римлянам. Переводчик обнаружил диссонанс между содержанием катены и современной ему протестантской экзегезой и постарался «смягчить» перевод, приведя его в соответствие с идеями Реформации. Это не осталось незамеченным католическими полемистами, опубликовавшими новый перевод. Использование катен как полемического инструмента было высоко оценено Тридентским собором (1545–1563 гг.). С середины XVI в. увеличивается число изданий греческих катен и их латинских переводов: Дж.Б. Феличано – на «Деяния святых апостолов» и соборные Послания, Дж.Ф. Дзеффи – на Пятикнижие, А. Липпомано – на книги Бытие и Исход, Д. Барбаро – на псалмы. В конце XVI – середине XVII в. изданием катен занимались, в основном, иезуиты, рассматривавшие свой труд как вклад в полемику с протестантами. В этот период появляются издания катен на Книгу Иова, Книгу Притчей Соломоновых, Евангелие от Луки, Евангелие от Иоанна, псалмы и библейские песни, Евангелие от Матфея, Евангелие от Марка. Театинцами были изданы катены на Плач Иеремии и книги пророков Иеремии, Варуха и Плач Иеремии.

 



 
PR-CY.ru