ИСИХИЙ ИЕРУСАЛИМСКИЙ - Страница 7

5) Греческие схолии на Книгу Иова, около 15 экзегетических фрагментов на Иов. 3–7, которые приблизительно соответствуют гомилиям 6–13 приписываемого Исихию Иерусалимскому армянского «Комментария на Книгу Иова». IX. «Схолии на Библейские песни» («Commentarius in Odas») – 147 кратких схолий на 13 песней Ветхого и Нового Заветов (Исх. 15:1–19; Втор. 32:1–43; 1 Цар. 2:1–10; Авв. 3; Ис. 26:9–19; Иона 2:3–10; 2 Пар. 36:24 (молитва Манассии); Дан. 3:26–45; 52–56; 57–88; Лк. 1:46–55; 68–79; 2:29–32), которые входят в состав рукописей, содержащих «Краткий комментарий» на Псалтирь, а также в рукописи IX в. В последней рукописи 17 схолий на Евангелие от Луки отличаются от изданных В. Ягичем по содержанию и смыслу. Схолии на ветхозаветные песни по стилю и методу толкования сходны с глоссами Исихия Иерусалимского на Книги пророка Исаии и малых пророков. X. «Комментарий на Книгу Иова» («Commentarius in Iob») сохранился только в армянском переводе. Комментарий состоит из 24 гомилий, произнесённых Исихием Иерусалимским как официальным проповедником Иерусалимской церкви в различное время. Толкование охватывает первые 20 глав Книги Иова. Сохранившиеся в катенах фрагменты комментариев на другие главы позволяют исследователям предполагать, что «Комментарий» обнимал большее число глав, если не всю книгу. Следы последующей редакторской правки гомилий минимальны. Армянский перевод содержится во многих рукописях, и во всех авторство приписывается Исихию Иерусалимскому. 1. Рукописная традиция. Прямая рукописная традиция этого перевода включает четыре типа рукописей: a) Рукописи XIII–XVIII вв., содержащие так называемую «Книгу повествований» на Книгу Иова. «Книга повествований» как жанр армянской литературы представляет собой краткое исагогико-экзегетическое произведение, содержащее введение к той или иной книге Библии с выдержками из святоотеческих комментариев. Автором введения на Книгу Иова является Григор, сын Абаса (XII–XIII вв., на армянском языке), который даёт краткое резюме пролога первой гомилии Исихия Иерусалимского и толкование на Иов. 1:1. Составление подобных резюме, с одной стороны, свидетельствует о том, что в древней армянской литературе или существовал некий полный перевод «Комментария на Книгу Иова», который автор сокращённого пересказа стремится изложить сжато, или имелся доступ непосредственно к греческому оригиналу этого «Комментария». Содержащиеся в рукописи резюме исследователи не считают в строгом смысле слова произведениями Исихия Иерусалимского, а лишь их адаптацией, пересказом, более или менее следующим тексту Исихия Иерусалимского, сокращающим фразы, пропускающим слова, иногда с добавлениями, но, тем не менее, с сохранением общей последовательности мысли автора. б) Рукопись XII в. (ныне утеряна), содержавшая резюме 1–4 гомилий; первый армянский флорилегий на Книгу Иова. Текст Исихия Иерусалимского имеет заглавие «Комменарий на Иова Исихия Иерусалимского». За ним следует фрагмент комментария Степаноса Сюнеци, по прозвищу Имастасер (вторая половина VII в.), и текст толкования на Иов 38–39, известного в армянской традиции под названием «Кто есть сей?» (по первым словам Иов. 38). Это произведение, приписываемое обычно либо Хамаму Аревелци (825? – 890? гг.), либо Григору Нарекаци (около 950 – 1003 или 1011 гг.), цитирует многие места из гомилий Исихия Иерусалимского на Книгу Иова.

 



 
PR-CY.ru