КИЕВСКИЙ РАСПЕВ - Страница 9

Сокращение или расширение поэтической строфы исследователи считают типичным для нескольких причастных стихов и прокимнов, что различает киевские и болгарские версии: до первой строки сокращены тексты киевских причастнов воскресенья («Хвалите Господа со небес») и вторника («Во память вечную будет праведник»). Строфы аналогичных псалмов болгарского распева, как правило, всегда полные (исключения крайне редки и делались, по мнению исследователей, под «киевским» влиянием). Тексты причастна «Хвалите Господа со небес» и припева «Воскресни, Боже, суди земли» (вместо «Аллилуия» в Великую субботу) типичны для киевского напева, тогда как их продолжение («…хвалите Его во вышних» и «…яко царствуеши во веки») изложено в болгарском распеве. Исследователи предполагают, что в воскресный день, когда было много причастников, и требовалось длительное исполнение причастна, записанное песнопение повторялось (после первой строки с тем же напевом пелась вторая строка, изосиллабичная первой). Подтекстовка юго-западнорусских причастных воскресенья и будничных дней основывалась на разных принципах, поскольку вторые имеют преимущественно нормативные двухстрочные строфы. Сокращение (в записи) текста «Хвалите Господа со небес» «киевского напелу» исследователи объясняют ориентацией на предполагаемый греческий протограф, также однострочный (известен исследователям по поздним версиям двух песнопений, записанных кириллицей в Манявском скиту в 1674–1676 и 1684 гг.). Двухстрочная форма седмичных киевских причастнов (например, «Чашу спасения прииму и имя Господне призову» и др.) также находит аналоги в строении греческих песнопений. В ХVIII в. текстовая редакция всех «киевских» причастнов была унифицирована и приведена к двухстрочной норме. По мнению исследователей, пизнаки редакций текстов литургии в первой половине ХVII в. зависят, в частности, от вида службы и напева, например: «Поём Тя» типично для «киевской» «Литургии» Иоанна Златоуста, «Тебе поём» – для «болгарской» «Литургии» Василия Великого. В Ирмологионах, составленных в Московской Руси, дореформенные признаки текстовых редакций «исчезают» в конце ХVII в. (на Левобережной Украине – в первой половине ХVIII в.), что в обоих случаях исследователи связывают с установлением новой нормы после реформ патриарха Никона. В Ирмологионах с Правобережной Украины дореформенные признаки сохранялись дольше (см. краткую строку текста «Достойно и праведно» в Ирмологионе 1720 г. Т. Чеховича). Не сохранилось ни одного Ирмологиона конца ХVII в. с полностью исправленным текстом, что, по мнению исследователей, говорит о постепенности обновления старой юго-западнорусской традиции. В Московской Руси юго-западнорусские песнопения получили известность с середины ХVII в., в ходе церковных реформ патриарха Никона, результатом которых стало существенное обновление богослужебной традиции. Приезды в Москву украинских и белорусских «воспеваков», хоровых коллективов способствовали введению в русскую певческую практику разных монодийных распевов и партесного многоголосия, появлению и увеличению числа Ирмологионов в храмовых книжницах (в частности, Новоиерусалимского в честь Воскресения Христова мужского монастыря), освоению линейной нотации.

 



 
PR-CY.ru