ЕВАНГЕЛИЕ - Страница 148

Евангелие от Луки, по его мнению, построено на основе Евангелий от Матфея и от Марка с добавлением особого материала. Во второй половине XX в. ряд православных экзегетов приняли гипотезу двух источников, воспроизводя аргументы западных авторов. Самым последовательным защитником этой гипотезы в её современном варианте является православный греческий учёный Петрос Василиадис. Оригинальное решение синоптической проблемы, позволяющее до некоторой степени подтвердить древнее церковное Предание с помощью методов историко-филологической критики канонических Евангелий, было предложено протоиереем Леонидом Ефимовичем Грилихесом (род. в 1961 г.). Свои положения, обоснованные многочисленными примерами, он сформулировал в работе «Археология текста: Сравнительный анализ Евангелий от Матфея и Марка в свете семитской реконструкции» (М., 1999 г.) и в ряде последующих статей. Проведя детальный сравнительный анализ Евангелий от Матфея и от Марка, он пришёл к выводу, что в основе греческого Евангелия от Матфея лежит источник, переведённый с еврейского языка, тогда как Евангелие от Марка представляет собой арамеоязычную проповедь апостола Петра, переведённую впоследствии на греческий язык Марком – учеником и переводчиком апостола Петра. Уже то, что в качестве исходного языка не рассматривается один семитский язык, но учитываются оба языка (еврейский и арамейский), употреблявшиеся в Палестине в I в., придаёт этой работе принципиальную новизну. В отличие от неоднократно предпринимавшихся в западной библеистике попыток реконструировать семитские источники канонических Евангелий работа протоиерея Леонида Грилихеса носит системный характер: в ней анализируются не только лексические особенности Евангелий, но и грамматические конструкции, техника перевода, историко-ситуативный контекст появления евангельских текстов. Гипотеза основана на признании более широкого употребления еврейского языка в качестве разговорного в I в. н.э., чем прежде считалось в науке (в святоотеческой традиции ещё Евсевий Кесарийский полагал, что апостолы говорили по-сирийски, т.е. по-арамейски). Аргументом в пользу вторичности арамейского Евангелия от Марка по сравнению с еврейским Евангелием от Матфея может служить профанный статус арамейского языка в иудейской среде в тот период. Однако наиболее весомыми представляются аргументы, основанные на анализе разных аспектов языка Евангелий, – использование артиклей, вводных слов, вопросительных местоимений, предлогов с глаголами в значении «говорить», глагольных форм и конструкций, поскольку их употребление в меньшей степени зависит от сознательного выбора писавшего. Кроме того, в Евангелии от Марка в ряде параллельных мест с Евангелием от Матфея выявлены пояснения, которые имело смысл делать только для христиан из язычников, что, видимо, свидетельствует о более позднем происхождении Евангелия от Марка, поскольку христианская проповедь изначально была ориентирована на христиан из евреев (что и отражено в Евангелии от Матфея). Об этом же говорит и меньший интерес к полемике с фарисеями и саддукеями в Евангелии от Марка, поскольку на определённом этапе она потеряла актуальность.

 



 
PR-CY.ru