«ДОБРОТОЛЮБИЕ» - Страница 13

В основном, в «Добротолюбие» были включены сочинения, относящиеся к аскетико-созерцательному наследию отцов, в них описываются умное делание и духовные пути соединения с Богом. При этом некоторые отцы (например, Фалассий и Илия Экдик, если его не отождествлять с Илиёй Критским) известны только благодаря тем сочинениям, которые включены в «Добротолюбие». Другие отцы (Антоний Великий, Исаия Газский, Нил Подвижник и др.) оставили также ряд аскетических сочинений, не вошедших в «Добротолюбие». Некоторые из авторов «Добротолюбия» (Евагрий, Диадох Фотикийский, Максим Исповедник и др.) писали и в других жанрах христианской литературы, будучи искусными эгзегетами Священного Писания, догматистами и полемистами. Таким образом, для анализа и понимания «Добротолюбия» необходимо учитывать не только содержащиеся в нём сочинения, но и значительно более широкий аскетический и богословский контекст, обусловивший особенности мысли и подхода того или иного автора. Авторы «Добротолюбия» принадлежат к разным монашеским традициям и богословским школам. Они представляют египетское, палестинское, синайское, константинопольское и афонское монашество. Тематика «Добротолюбия», выйдя за его пределы, продолжается и дальше в духовном творчестве отцов-подвижников. Недаром составители версий «Добротолюбия» на других языках шли не только по пути перевода уже собранных в «Добротолюбии» сочинений, но и по пути расширения, порой значительного, за счёт включения в состав «Добротолюбия» новых текстов и новых авторов. Две части славянского перевода «Добротолюбия» были впервые опубликованы в 1793 г. в Москве и в 1798 или 1799 г. (без указания места). Последующие издания датируются 1822, 1832, 1840, 1851, 1857, 1880 и 1902 гг. Репринтные воспроизведения славянского «Добротолюбия» были выпущены в Бухаресте в 1990 г. (первая из вышедших в конце XVIII в. частей, содержавшая три первых книги) и в России (Тутаев, 2000 г. – репринтное издание 1902 г.; М., 2001 г. – первый том (первая и вторая части славянского «Добротолюбия») воспроизведён по изданию 1902 г., второй том (третья и четвёртая части) – по более раннему). В сравнении с греческим «Добротолюбием» в славянском «Добротолюбии» отсутствуют творения Максима Исповедника, Фалассия Ливийского, Иоанна Дамаскина, Феогноста, сочинения ««макариевского корпуса»», Григория Паламы, Каллиста Ангеликуда, архиепископа Симеона Фессалоникийского, а также «Толкование на Иисусову молитву» и фрагмент Жития Григория Паламы («Из жития святого Григория»). Кроме того, в печатную версию славянского «Добротолюбия» не вошли добавленные во второе издание греческого «Добротолюбия» «Главы» Каллиста Ангеликуда. В основу издания славянского «Добротолюбия» был положен корпус переводов на церковнославянский язык, выполненных Паисием (Величковским), главным образом, на протяжении 1760–1790 гг. Деятельность по собиранию святоотеческих текстов велась Паисием целенаправленно: ещё до издания греческого «Добротолюбия» почти все вошедшие в него творения уже были переведены на церковнославянский язык. Этот первоначальный корпус переводов условно называется «Прото-Добротолюбие».

 



 
PR-CY.ru