МАРКЕЛЛ, Безбородый - Страница 5

Бденная служба Маркеллу не получила широкого распространения в рукописях, она прочно закрепилась в печатных Минеях (впервые опубликована в майской Минее 1626 г.). Атрибуция Маркеллу канона св. Иоасафу, царевичу Индийскому (глас 8, начало: «Царевы глаголы слышав, Нахор»), также основана на акростихе с подписью автора: «Царю Иоасафу пение молебно приношу в песнех убогий Маркелл». Служба преподобным Варлааму и Иоасафу Индийским никогда не входила в состав русских рукописных Миней, однако в XVII в. она трижды издавалась именно в составе служебных Миней (1645, 1666, 1690 гг.), и в этих изданиях исследователи обратили на неё внимание. Несмотря на то что в надписании указываются оба святых, в службе прославляется, прежде всего, царевич Иоасаф, что свидетельствует о неизвестном заказчике с этим именем. Первым славянсккое происхождение службы преподобным Варлааму и Иоасафу предположил архиепископ Сергий (Спасский). Феодосий Спасский прочитал акростих и подпись Маркелла в каноне печатной Минеи. Он атрибутировал Маркеллу всю службу на основании стилистического и сюжетного единства последования, а также отметил её близкое текстуальное сходство с «Повестью о Варлааме и Иоасафе». Служба преподобным Варлааму и Иоасафу не входила в основной корпус употреблявшихся в древнерусской церкви служб, тем не менее, исследователям известно шесть её списков XVII–XVIII вв., два из которых безусловно отражают допечатную рукописную традицию. Состав песнопений, сопутствующих канону Маркелла, в известных исследователям источниках имеет пять редакций, поэтому вопрос атрибуции внеканонных песнопений решается неоднозначно. При написании службы Маркелл переработал сюжет «Повести о Варлааме и Иоасафе» как историю исповеднического подвига индийского царевича, оставив при этом за рамками последования значительные по объёму и композиционной роли вступительную и заключительную части. Излагая сюжет в таком виде, Маркелл всё же придерживался текста «Повести», что позволило исследователям установить прямой источник службы – афанасиевский извод «Повести о Варлааме и Иоасафе». Наиболее близко текст повести передают две редакции службы – полиелейная (Минея. Ноябрь. 1690 г.) и шестеричная (Российская национальная библиотека). Текстологические данные и общие принципы обработки повествовательного текста позволяют исследователям допустить, что обе эти редакции принадлежат перу Маркелла. Исследователи полагают, сначала он составил торжественную полиелейную редакцию, полнее передающую сюжет повести, а затем – шестеричную, более пригодную для повсеместного служения на Руси. Этой же причиной исследователи объясняют появление других непраздничных редакций службы преподобным Варлааму и Иоасафу Индийским, созданных, как полагают исследователи, другими книжниками. Дробный характер богослужебного последования несомненно требовал от Маркелла умения изложить кратко и поэтично большие отрывки прозаического текста. Следуя за сюжетом, он заимствовал из источника слова, выражения и даже целые фразы и фрагменты, например, как в комплексе из четырёх стихир на стиховне, представляющем собой законченную сцену-диалог.

 



 
PR-CY.ru