КОРИНФЯНАМ ПОСЛАНИЯ

КОРИНФЯНАМ ПОСЛАНИЯ, Первое и Второе Послания к Коринфянам – Послания апостола Павла, вошедшие в состав канона Нового Завета. Древнейшим сохранившимся свидетельством текста 1 Кор. и 2 Кор. является папирус, фрагменты которого принадлежат собраниям папирусов Честера Битти и Мичиганского университета. В рукописи содержатся оба Послания почти полностью, за исключением незначительных лакун. Палеографические датировки папируса колеблются от 70–90 гг. и 75–100 гг. до 200–250 гг. Из прочих текстуальных свидетельств этих Посланий исследователи выделяют как наиболее важные: для 1 Кор – папирусы III в., один датируется временем около 700 г., 23 унциальные рукописи III–IX вв. (в том числе Синайский, Александрийский, Ватиканский и Ефремов кодексы) и минускульные парижские рукописи X в. и рукописи XIV в.; для 2 Кор. это – папирус, унциальная рукопись и те же минускулы, что и для 1 Кор.  (койне), версия текста 1 Кор., по мнению исследователей, незначительно отличается от текста александрийского типа, которому отдано предпочтение в издании Курта Аланда. 1 Кор. в виде «К коринфянам 1» как подпись под текстом Послания засвидетельствовано, по крайней мере, с IV в. Заглавие 2 Кор. в виде «К коринфянам 2» (так же как подпись под текстом Послания) есть уже в папирусе. Оба Послания упоминаются в каноне Маркиона (около 140 г.), древнейшем известном сборнике Посланий апостола Павла, где занимают второе и третье места после Галатам послания и перед Римлянам посланием. В каноне Муратори (датируется II–III вв.) Послания открывают список сочинений апостола Павла, следующий после Евангелий и «Деяний святых апостолов». Исследователи отмечают, что в ранней (до середины IV в.) рукописной традиции состав и последовательность Посланий апостола Павла нестабильны, но они представлены во всех ранних локальных рукописных традициях: в одном папирусе занимают третье и четвёртое места в ряду Посланий апостола Павла, после Послания к Римлянам и Послания к Евреям. Место, которое Коринфянам послания занимают в современных изданиях Нового Завета (после Послания к Римлянам), закрепляется за ними уже во второй половине IV в. как на Западе, так и на Востоке. До разорения города Коринфа римлянами в 146 г. до н.э. его жители называли себя эллинами (об истории города до I в. н.э. см. в ст. Коринф.) Они были потомками народов крито-микенской цивилизации и дорийцев, говорили на дорийском диалекте греческого языка, как и большая часть населения Пелопоннеса. По словам Цицерона, Коринф того времени был эталоном классической греческой культуры («totius Graeciae lumen»). После восстановления в 44 г. до н.э. этнокультурный состав населения города значительно изменился. Коринф был заселён вновь и стал частью римского мира. Согласно Павсанию, новых коринфян не связывали с древними ни кровные узы, ни традиции. Официальным языком стала латынь: из 104 известных исследователям надписей конца I в. до н.э. – I в. н.э. – 101 латинская и только три греческие; надписи на монетах до 69 г. н.э. также латинские; на керамике этого времени имена мастеров латинские и написаны буквами латинского алфавита. Жители нового Коринфа именовали себя Corinthienses, а древних коринфян – Corinthii. Тем не менее, греческий язык не был забыт совершенно, о чём свидетельствует Плутарх, упоминавший о Коринфе как о городе, где говорят по-гречески. О социальной стратификации населения римского Коринфа исследователям известно мало. Упоминаний об аристократии в этот период почти нет. Согласно Страбону, значительную часть граждан нового Коринфа составляли вольноотпущенники. Плутарх сообщает о переселённых туда римских ветеранах.

 



 
PR-CY.ru