ДИОНИСИЙ АРЕОПАГИТ - Страница 18

Если Византия в начале IX в. в целом приняла западную агиографическую традицию в её римском оформлении, то у восточных христианских общин (коптских, сирийских, арабских, армянских, грузинских) сложилась другая традиция, вписавшаяся в круг восточных апокрифов об апостолах. Существует лишь одно восточное сочинение, соответствующее латино-византийской традиции, – арабский парафраз «Жития Дионисия Ареопагита» Симеона Метафраста по рукописям XV в. Основной памятник восточной традиции почитания Дионисия Ареопагита известен как «Житие» (грузино-армянская версия) или «История» (арабская версия) Дионисия Ареопагита. Произведение сохранилось на сирийском (пространная и краткая редакции), армянском, грузинском, коптском (фрагмент) и арабском (эпитома) языках. Его сюжет заимствован из «Ареопагитик», седьмого послания к Поликарпу Смирнскому о солнечном затмении, которое Дионисий Ареопагит наблюдал в Гелиополе Египетском. Интерес к этому сюжету обнаружился уже в грекоязычном апокрифическом «Послании к Аполлофану», которое отсутствует в основном корпусе «Ареопагитик» (включено в него только в латинском переводе Гилдуина). Анонимный составитель «Послания...» пользовался схолиями на «Ареопагитики» Максима Исповедника. Таким образом, ныне утраченный греческий оригинал этого «Послания...» был составлен между серединой VII в. и началом IX в. Возможно, его знал Михаил Синкелл (начало IX в.), однако параллели между «Посланием к Аполлофану» и энкомием Дионисию Ареопагиту Михаила Синкелла исследователи объясняют и знакомством Михаила Синкелла непосредственно с сочинениями Максима Исповедника. «История» была создана не ранее VIII в. Самая ранняя сирийская рукопись датирована 804 г. Она содержит сирийский перевод «Ареопагитик» и является копией с рукописи, выполненной веком ранее Фокой бар Сергием из Эдессы, в которой исходя из анализа колофона «Истории» ещё не было. Кроме того, «История» не была известна в начале VIII в. переводчику «Ареопагитик» на армянский язык епископу Сюникскому Степаносу Орбеляну. Незнание этого текста Максимом Исповедником может указывать на то, что не было текста на греческом языке. «Послание к Аполлофану» имеет много общего с восточными версиями «Истории» Дионисия Ареопагита. В обоих случаях, пытаясь объяснить смысл затмения, Дионисий Ареопагит обращается к неким астрологическим книгам и из них понимает, что это было знамение божественного таинства. Он составляет памятную записку об этих событиях, отмечая точную дату. Позже, сопоставив свои записи со словами апостола Павла, он понимает смысл знамения. Несмотря на наличие этих и других менее значительных параллелей, в «Истории» этот рассказ представлен в более разработанном виде и в деталях отличается от «Послания к Аполлофану». Согласно «Истории», это видение происходит не в Гелиополе Египетском, а в Гелиополе Сирийском (Баальбеке). Исключение составляет сирийская рукопись краткой редакции, где в начальном колофоне указывается Гелиополь Египетский, однако в тексте этот город назван Баальбеком. Кроме того, в «Истории» описана вся жизнь Дионисия Ареопагита – от ранних лет обучения до обращения апостолом Павлом.

 



 
PR-CY.ru