МАКАРИЙ, Глухарёв Михаил Яковлевич - Страница 3

В другом письме он так пояснил слова преподобного Серафима Саровского: «Добро добра добрее, Божественное выше всего человеческого, вечное дороже всего временного, богоугодное вернее всего, что сегодняшнему вкусу многолюдной толпы угодно, духовное благороднее всего чувственного». Посетив также Ливерия, жившего на покое в Самарском Пустынном во имя святителя Николая Чудотворца монастыре Екатеринославской епархии, и екатеринославских друзей, весной 1825 г. Макарий прибыл в Киев. Многолюдная лавра показалась Макарию «слишком шумною», поэтому вскоре он переехал в Китаевскую пустынь (Китаевский киевский во имя Святой Троицы мужской монастырь). В пустыни Макарий получил известие о кончине старца Ливерия. Узнав о благочестивой жизни настоятеля Глинской в честь Рождества Пресвятой Богородицы пустыни иеромонаха Филарета (Данилевского), в конце декабря 1825 г. с разрешения Синода Макарий переселился в Глинскую обитель. Ещё в Киево-Печерской лавре Макарий начал заниматься переводом на русский язык святоотеческих творений. В Глинской пустыни он продолжил перевод «Слов» преподобного Феодора Студита, копию которого позже по просьбе архиепископа Воронежского Антония (Смирницкого; бывший настоятель Киево-Печерской лавры) выполнил для него. Затем Макарий приступил к переводу бесед папы Римского Григория I Великого (Двоеслова), «Исповеди» Августина Блаженного и «Лествицы» преподобного Иоанна Лествичника. За новый перевод на русский язык «Лествицы» Макарий взялся ввиду того, что имевшийся печатный русский перевод, по его мнению, изобиловал неточностями. Перевод книги преподобного Иоанна Лествичника Макарий выполнил с рукописного славянского перевода, сделанного преподобным Паисием (Величковским), с привлечением греческого оригинала и французского перевода Р. Арно д'Андийи, содержащего примечания из толкований святых отцов. Этот перевод Макарий завершил уже в Алтайской духовной миссии и в феврале 1838 г. отправил в Синод. Дальнейшая судьба рукописи исследователям неизвестна, однако биографы отмечали, что труд Макария был принят «в соображение при издании Лествицы Козельской Оптиной пустынью». Переводы Макария ценил Филарет (Дроздов): «До половины мая могу ещё я в Петербурге получить от вас рукопись Иоанна Лествичника, если рассудите послать её ко мне для предложения к напечатанию, – писал ему святитель 28 марта 1829 г. – Желал бы я читать и перевод Исповедания блаженного Августина, а до перевода бесед святителя Григория Великого чувствую такую жадность, что хотел бы получать оный по частям, по мере, как отделается». Результатом раздумий Макария о способах реформирования духовных школ стало его сочинение «Мысли об улучшении общественного воспитания в духовном звании», которое, по сути, было проектом нового образовательного учреждения монастырского типа. Филарет (Дроздов), высоко оценивший это сочинение, 9 апреля 1828 г. подписал проект общежительного духовно-воспитательного заведения, реализовать который не удалось.

 



 
PR-CY.ru