ЕВРЕЙСКИЙ ЯЗЫК - Страница 18

Лингвистическим аргументам, который приводится в пользу существования арамейского или еврейского оригинала того или иного Евангелия, противопоставлен тот факт, что греческий язык Евангелий сформировался на основе специфической литературной нормы, испытавшей сильное влияние языка Септуагинты. Однако в тех случаях, когда евангельские семитизмы не могут быть поняты как септуагинтизмы (т.е. калькируют особенности постбиблейского еврейского языка, разговорного еврейского языка или арамейского языка), непосредственная зависимость языка Евангелий от семитских языков становится более очевидной. Cлова и обороты речи попадали из еврейского языка в русский язык разными путями. Значительная часть гебраизмов пришла через переводы Библии. Отдельные заимствования осуществлялись через посредство европейских языков: например, такие слова, как «юбилей» (от лат. (annus) jubilaeus – год трубления в бараний рог), «бегемот» (лат. behemoth – животные) и др. Довольно много арготизмов в сниженной речи имеют предположительно еврейскую этимологию, они заимствованы из идиша. Первые грамматики и словари еврейского языка были созданы в X–XI вв. еврейскими авторами, которые писали, в основном, на арабском языке. Однако возникновение лингвистической рефлексии у евреев связывается с деятельностью масоретов в VII–VIII вв. На развитие лингвистики средневековыми евреями значительное влияние оказала арабская языковедческая традиция (первые арабские грамматики появились в VIII в. н.э.). Важным фактором развития еврейской лингвистики в Средние века стала полемика караимов и раббанитов о смысле Писания и о методах его интерпретации. Если раббаниты (основное течение иудаизма) в интерпретации полагались на устную традицию, большая часть которой зафиксирована письменно (Мишна, Талмуд и др.), то для караимов единственным авторитетным текстом являлась Библия. Сосредоточенность на тексте Священного Писания явилась, как полагают исследователи, мощным толчком к развитию лингвистической мысли: предположительно системы огласовки библейского текста создавались, в основном, караимами. Многие авторы первых языковедческих трудов о еврейском языке были также караимами (Иегуда ибн Курайш, Ицхак бен Альфаси, аль-Фарадж и др.). Эта полемика была плодотворной и для раббанитов: считается, что Саадия Гаон (892–942 гг.) составил «Книгу о семидесяти уникальных словах» – трактат о библейских hapax legomena (словах, встречающихся в Ветхом Завете один раз) – именно под влиянием споров с караимами. Саадия Гаон написал также трактат по морфологии и составил первый словарь еврейского языка (с глоссами на арабском языке). Ибн Курайш (X в.) посвятил сочинение сравнению языка Библии с еврейским языком мишнаитского периода, арамейским, арабским и другими языками. Сочинение «Полная книга о корнях и ветвях еврейского языка» аль-Фараджа представляет собой компендиум филологического знания, где разбираются вопросы морфологии, синтаксиса, лексикологии, а также даётся сравнение древнееврейского библейского языка с библейским арамейским. Появление некоторых филологических сочинений и словарей (например, словарь Саадии) было связано с борьбой за чистоту и правильность языка поэзии, образцом и объектом подражания для которого во многих случаях служил язык Библии.

 



 
PR-CY.ru