КРАЧКОВСКИЙ Игнатий Юлианович - Страница 4

С 1910 г., после возвращения И.Ю. Крачковского в Санкт-Петербург и начала его преподавательской и систематической научной деятельности (назначен приват-доцентом Санкт-Петербургского университета), его работа над арабо-христианской и эфиопской тематикой развивалась параллельно с занятиями средневековой арабской поэзией, связанными с подготовкой магистерской диссертации, преподаванием и работой над рукописями в Азиатском музее. Помимо начального курса арабского языка, обзора арабской географической литературы, ряда курсов по арабской поэзии и арабской диалектологии он читал в университете курсы «Введение в изучение христианско-арабской литературы» (1912–1914 гг.) и «Обзор христианско-арабской литературы и разбор древнейших памятников IX–X века с диалектологическим комментарием» (1914–1919 гг.); активно сотрудничал в журнале «Христианский Восток» (основан в 1912 г.), публикуя в каждом его томе статьи, библиографические обзоры, рецензии и мелкие заметки. Исследователи отмечают, что работы И.Ю. Крачковского, посвящённые христианскому Востоку, чаще всего представляют собой небольшие монографические статьи, содержащие тщательный анализ арабского или эфиопского текста, который включается в широкий историко-литературный контекст, открывающий связи между христианскими и мусульманскими авторами, памятниками, сюжетами. Великолепное знание источников позволяло И.Ю. Крачковскому почти в каждой статье исправлять ошибки предшественников, что он делал в крайне мягкой манере. В статье «Новозаветный апокриф в арабской рукописи 885–886 года по Р. Хр.» предлагалось исследование и перевод сохранившейся части текста о разговоре сатаны со смертью. И.Ю. Крачковский исправил ошибочную полную идентификацию отрывка с соответствующей частью Евангелия Никодима, считая сочинение одним из неизвестных новозаветных апокрифов (впоследствии оно было отождествлено с проповедью преподобного Ефрема Сирина, сохранившейся лишь в арабской и грузинской версиях). Ряд публикаций И.Ю. Крачковского был посвящён агиографической проблематике. Статья «Арабская версия легенды о Талассионе» связана с работой И.Ю. Крачковского над рукописью «Чудес архангела Михаила», которую он скопировал «для собственного интереса» (копия хранится в его архиве: Архив РАН). Статья была напечатана не в востоковедном издании, поэтому дан только перевод отрывка, представляющего параллель с распространённым сказочным сюжетом; арабский текст опубликован И.Ю. Крачковским в ливанском журнале «аль-Машрик» (1909 г., том 12). Две другие публикации посвящены арабо-мусульманским вариантам сказания о великомученике Георгии Победоносце, которые, как И.Ю. Крачковский убедительно доказал, восходят к версии Вахба ибн Мунаббиха (ум. в 728 или 732 г.), связанной, в свою очередь, с сирийским изводом: статья «Легенда о св. Георгии Победоносце в арабской редакции» («Живая старина». СПб., 1910 г., том 19) содержит перевод арабской версии легенды, изданной Л. Шейхо в 1908 г.; статья «Абу-Хузейфа бухарец и легенда о св. Георгии Победоносце» рассказывает о проникновении этого сюжета в мусульманское неагиографическое сочинение для объяснения распространённой поговорки «мучить, как Георгия». В статье «Одна из мелькитских версий арабского синаксаря» И.Ю. Крачковский сосредоточил внимание на мало изученной линии арабо-христианской агиографии – мелькитской (православной). Материалом снова послужила неизданная рукопись: в статье даны её описание, текст и перевод введения к самому раннему известному арабо-мелькитскому Синаксарю (1095 г.), а также высказано предположение об авторстве преподобного Симеона Метафраста.

 



 
PR-CY.ru