«ДОБРОТОЛЮБИЕ» - Страница 21

В русском «Добротолюбии» добавлены следующие сочинения. «Наставления св. отца нашего Антония Великаго о жизни во Христе, извлечённые из слова его в жизнеописании св. Афанасия, из его 20 посланий и 20 слов»; «Устав отшельнической жизни»; «Изречения св. Антония Великого и сказания о нём»; «Объяснение некоторых изречений св. Антония Великого, сделанное после его смерти одним старцем»; «Наставления св. Макария Великого о христианской жизни, выбранные из его бесед»; «Слова аввы Исаии к своим ему ученикам». Феофану был известен перевод, выполненный оптинским монахом Платоном (Покровским) по латинскому тексту в издании А. Галланди, однако он заменил его новым, более совершенным переводом, сделав его по греческой рукописи, найденной на Афоне старцами Пантелеимонова монастыря, и сверив с переводом Паисия (Величковского), присланным ему из Оптиной пустыни. «Правила и советы новоначальным инокам». «Изречения аввы Исаии». По словам Феофана, он поместил «из Алфавитного патерика» дополнительные апофтегмы к тем, которые вошли в «Достопамятные сказания», «в переводе только со славянского, ибо подобного патерика на греческом нет». Некоторые изречения содержатся в греческом систематическом собрании. «Главы о подвижничестве и безмолвии». «Наставления святого Марка, извлечённые из других его слов». При переводе этих Слов Феофан использовал рукопись из «монастыря св. Саввы в Палестине, которая полнее и точнее других». При этом он опирался на имевшийся русский перевод Оптиной пустыни (М., 1858 г.), из которого некоторые места были позаимствованы дословно, другие перефразированы или опущены. «Главы о деятельной жизни к Анатолию». «Евагрия монаха – о деятельной жизни сто глав». «Его же – другие изречения». «Его же – изречения о духовной жизни, по алфавиту». «Об осьми помыслах к Анатолию». «Наставления братиям, живущим в киновиях и странноприимницах». «Его же – наставления девственницам». «Евагрия монаха – Изречения». Судя по примечанию Феофана о том, что он извлёк данные изречения из «Достопамятных сказаний», «Сборника» (имеется в виду «Отечник») Игнатия (Брянчанинова) и «Алфавитного Патерика», он опирался на уже имевшийся русский или славянский текст. В сочинения Иерусалимского пресвитера Исихия, в ряде случаев включены дополнительные тексты, переведённые Феофаном из его «Слов». Нил Синайский. «Об осьми духах зла». «Мысли, отводящие человека от тленного и прилепляющие к нетленному». «Увещание к монахам»; «Подобные предыдущим мысли и увещания, извлечённые из других писаний преподобного Нила»; «Увещательные главы». Русские тексты Нила Подвижника, так же как и переводы всех последующих отцов второго тома «Добротолюбия», «Добротолюбие» воспроизводит в сокращённом и отредактированном виде уже имевшийся русский перевод. При этом Феофан сличал данный перевод с греческим текстом. «Подвижнические наставления Ефрема Сириянина». Иоанн Лествичник. «Общие начала подвижничества» (выдержки из «Лествицы»). «Святых преподобных отцев Варсонофия и Иоанна подвижнические наставления» (выдержки из перевода, выполненного в Московской духовной академии; М., 1855 г.).

 



 
PR-CY.ru