«ДОБРОТОЛЮБИЕ» - Страница 22

«Подвижнические наставления аввы Дорофея» (выдержки из перевода оптинского иеромонаха Климента (Зедергольма; М., 1856 г.), текст представлен Феофаном в жанре сотницы и разделён на 111 глав). «Подвижнические наставления Исаака Сирианина» (выдержки из перевода ТСОРП; 1854 г.), «Блаженного аввы Зосимы собеседования» (переводчик использовал рукописный патерик лавры Саввы Освященного, по которому сделал ряд дополнений; текст «собеседований» был заново разделён на 31 главу). Максим Исповедник. «Слово подвижническое, в вопросах и ответах» (как полагают исследователи, Феофан использовал перевод Тертия Ивановича Филиппова, выполненный с участием иеромонаха Амвросия (М., 1853 г.), т.к. относительно следующих 400 глав, имеющихся в греческом «Добротолюбии», он сделал специальную пометку «в новом переводе»). Весь четвёртый том русского «Добротолюбия» заняли не вошедшие в греческое «Добротолюбие» «Святаго отца нашего Феодора Студита подвижнические монахам наставления». Раньше в Оптиной пустыни был подготовлен к изданию славянский перевод Паисия (Величковского; 1853 г.), а также русский перевод, выполненный иеросхимонахом Анатолием (Зерцаловым), монахом Климентом (Зедергольмом) и иеромонахом Ювеналием (Половцевым; М., 1872 г.) по греческому изданию 95 поучений Феодора. Хотя Феофану были известны эти переводы, едва ли он пользовался ими, поскольку переводил по значительно более пространному четырёхтомному варианту «Наставлений» Феодора Студита, присланному ему из Русского Пантелеимонова монастыря на Афоне. Исключения и сокращения в русского «Добротолюбия» касались целиком текстов тех или иных авторов, а также отдельных трактатов или их частей. Эти сокращения делались по недостатку возможностей, ради экономии места, в связи с необходимостью подобрать вместе материал по теме или (что самое важное) из-за труднодоступности и невразумительности материала. В черновике Феофана, хранящемся в библиотеке Пантелеимонова монастыря на Афоне, даётся объяснение его подхода к выбору и переводу текста: «Главы 53-68 (третьей сотницы Никиты Стифата) – все трудноприменимы к нам; почему оставлены». В силу различных причин Феофан не включил в своё «Добротолюбие» сочинения трёх авторов: Феофана Монаха, Петра Дамаскина и неизвестного автора (в действительности Марка Евгеника). Труды, приписывавшиеся Иоанну Дамаскину (но не принадлежащие ему), тоже не были включены, кроме сочинения «О добродетелях и пороках», вошедшего в русского «Добротолюбия» как сочинение Ефрема Сирина («греческого Ефрема») «О добродетелях и страстях». Помимо этого Феофан не включил в «Добротолюбие» отдельные трактаты Евагрия, Нила Анкирского, Иоанна Карпафийского, Максима Исповедника, Григория Паламы, Каллиста Ангеликуда и Григория Синаита (его поучение, помещённое на новогреческом языке в конце греческого «Добротолюбия»). Исследователям трудно оценить масштабы сокращений, сделанных Феофаном внутри того или иного трактата. Большим сокращениям подверглись «Главы» Максима Исповедника, Илии Экдика и Никиты Стифата. Так, в третьей сотнице Никиты Стифата было сокращено 53 главы, в которых говорилось о высоких состояниях подвижников, единении с Богом и дарованиях Святого Духа.

 



 
PR-CY.ru