ИОАНН МОСХ - Страница 3

Он основывался на рукописи XII в., присланной ему Критским архиепископом в 1421 г., которая находится ныне во Флоренции. А. Траверсари следовал этой рукописи в делении текста на 301 главу, однако издатель его латинского перевода Алоизий Липоман (1558 г.) сгруппировал рассказы, касающиеся одного персонажа, в одну главу, получив, таким образом, 219 глав. Этот порядок утвердился и был воспроизведён в «Патрологии» аббата Ж.П. Миня. Патриарх Фотий сообщает, что ему были известны две редакции «Луга духовного»: краткая, содержавшая 304 главы, и пространная, состоявшая из 342 глав. Э. Миони говорил о необходимости восстановить древний порядок нумерации, поскольку он засвидетельствован в рукописях. Кроме того, на восточных языках, в частности, на армянском, в «Apophthegmata Patrum» сохранились такие отрывки из «Луга духовного», которые в «Патрологии» Ж.П. Миня объединены в одну главу, но в восточных версиях помещаются отдельно. Два объёмных дополнения к греческому тексту «Патрологии», т.е. главы, отсутствующие во флорентийской рукописи, были напечатаны в XX в. В 1938 г. Т. Ниссен опубликовал 14 глав в «Byzantinische Zeitschrift». Однако упоминание об арабском эмире в рассказе об обратившемся в христианство мальчике-иудее, брошенном в печь отцом, заставляет усомниться в авторстве Иоанна Мосха, по крайней мере, этой части нового текста. Второе дополнение, состоящее из 12 повествований, напечатал Э. Миони в приложении к своей статье, в которой исследователь обсуждает существующие рукописи «Луга духовного» и сводит их к четырём важнейшим. Ф. Паттенден говорит о трёх группах рукописей; первую поддерживает славянская версия «Луга духовного», «наиболее важная и полная из средневековых переводов»; первое издание «Лимонарь, сиречь цветник» (Киев, 1628 г.) было осуществлено Спиридоном Соболем; издание 1967 г. по рукописи Исторического музея (XI–XII вв.). Критическое издание готовилось Ф. Паттенденом. Первым переводом «Луга духовного» является латинский; о нём упоминает Иоанн Диакон в Житии Григория I Великого, где «Луг духовный» называется «недавно переведёнными повествованиями греков». Исследователи считают вполне вероятным, что перевод на латинский был осуществлён Анастасием Библиотекарем, который также перевёл Житие Иоанна Милостивого, составленное епископом Неаполя Кипрского Леонтием, и «Чудеса святых Кира и Иоанна» святителя Софрония. Выборка из 20 рассказов была переведена на латынь в XI в. Иоанном, амальфитанским монахом, подвизавшимся в константинопольском монастыре Всесвятого, и вошла в состав его «Книги чудес» – сборника из 42 повествований. Грузинская версия (опубликована в 1960 г. Ильёй Владимировичем Абуладзе) состоит примерно из 90 частей, которые почти все засвидетельствованы в греческих текстах.

 



 
PR-CY.ru