«МАРГАРИТ» - Страница 3

В греческих рукописях исследователи встречают совпадения по составу как с «Дионисиевым» «Маргарит», так и с сербским сборником. Сравнение Слов о непостижимом и о серафимах (имеющих критическое греческое издание) показывает исследователям, что болгарский и сербский варианты отражают разные версии греческого текста. В то же время, между болгарским и сербским сборниками существует текстологическое сходство, поэтому исследователи не могут однозначно утверждать, что это – разные переводы. По мнению исследователей, здесь необходим тщательный лингвистический анализ (возможно, это – один перевод, подвергшийся значительной редактуре в разных греческих оригиналах). Слова о священстве в рукописи читаются в той же редакции, что и слова в списках «Дионисиева» «Маргарит». Вторая часть Воскресенского списка практически полностью представлена в рукописях Библиотеки Скопской митрополии (содержит только Слова второй подборки, конца XIV – начала XV вв.) и Российской национальной библиотеки (состоит из двух частей: Слова Иоанна Златоуста к антиохийскому народу (Андриатис), Слова второй подборки, третья четверть XVI в.). Так же как и в рукописи «Дионисиевого» «Маргарит», оба указанных списка дефектны: в Скопском утрачено начало, а в рукописи Гильфердинга отсутствует окончание, она обрывается толкованием на 96-й псалом (исследователи полагают, что первоначально в этом списке находились и остальные семь Слов второй подборки, следующие после этого толкования в Воскресенском и Скопском списках). Исследователи отмечают, что, по крайней мере, в сохранившейся части рукопись из собрания Гильфердинга полностью совпадает со Скопским списком, кроме того, у них совпадает порядок расположения Слов, который несколько отличается от Воскресенского. К этим рукописям исследователи добавляют список Библиотеки Румынской Академии Наук (первая половина XV в.), содержащий несколько Слов второй подборки, в том числе восьмую гомилию на Первое Послание к Фессалоникийцам, отсутствующую в списках Скопском и Гильфердинга, но имеющуюся в «Дионисиевом» «Маргарит». Среди Слов второй подборки находится «Оглашение хотящим крещатися», входящее и в состав пяти Слов, добавляемых к «Дионисиеву» «Маргарит», но в другой редакции. Также в неё входят Слова «О крещении и на арианы» и Слово о вочеловечении Господа, которые совпадают с третьим и седьмым Словами, вошедшими в дополнения к острожскому изданию «Маргарит», причём в той же редакции. Слова из «Дионисиева» «Маргарит» и из второй подборки сербского «Маргарит» включены в состав рукописей Библиотеки Румынской Академии Наук (середина XV в.). Греческие рукописи, которые бы полностью соответствовали второй подборке Слов, исследователям неизвестны. В XVI–XVIII вв. появилось несколько переводов памятников под названием «Маргарит», выполненных с печатных изданий.

 



 
PR-CY.ru