КОПТСКИЙ ЯЗЫК - Страница 2

В коптских письменных памятниках отразилось многообразие диалектов Египта, их взаимовлияние и взаимопроникновение. Вопрос об их числе и локализации до сих пор остаётся открытым. Большинство исследователей выделяют пять диалектов: саидский (араб. Саид – Верхний Египет), ахмимский (город Ахмим, севернее Фиваиды), субахмимский (между Ахмимом и Оксиринхом), файюмский (Файюмский оазис), бохайрский (провинция Бухейра в Западной Дельте); некоторые насчитывают до десятка, учитывая так называемые смешанные. Расхождения в лексике и синтаксисе между диалектами незначительны, основные различия лежат в области фонетики. Именно по этой причине жители, например, Гермополя, с трудом понимали жителей Александрии, что делало необходимым перевод книг Священного Писания отдельно для каждой диалектальной зоны. Исследователи отмечают, что роль литературного языка играл, главным образом, саидский (самый южный) диалект (IV–VIII вв.). Его орфография отличается наибольшей нормативностью, что может свидетельствовать о целенаправленной разработке анонимными создателями. Были выработаны и принципы обучения новой письменности: сохранились школьные списки слов и образцы упражнений по синтаксису. Именно на саидском диалекте писал классик коптской литературы архимандрит Шенуте (ум. в 451 г.), который оставил в своих сочинениях непревзойдённый образец коптского языка. Значимость текстов, написанных на этом диалекте, подтверждается тем фактом, что их продолжали копировать в IX–XI вв. в Файюмском оазисе, Сохаге, Эсне (Исне) и Эдфу (Идфу). После арабского завоевания, когда культурная и духовная жизнь египетских христиан сосредоточилась в Нижнем Египте, главное место постепенно занял бохайрский (самый северный) диалект, на котором были составлены богослужебные книги коптов. Коптский язык никогда не был государственным языком. В период его становления Египет был римской (византийской) провинцией, и в роли официального языка выступал греческий. После арабского завоевания (639–642 гг.) документацию ещё некоторое время продолжали вести на греческом языке, но число литературных коптских текстов заметно увеличилось. На рубеже VII и VIII вв., после объявления халифом Абд аль-Маликом арабского языка государственным, коптский язык был постепенно вытеснен из всех областей и сохранился только как богослужебный язык Коптской церкви. Однако причиной этого стали не только государственная реформа и прямая необходимость в едином языке делопроизводства, а целый комплекс обстоятельств: переселение в Египет иноверного населения, обладавшего военной силой, политической властью и поддержкой мусульманского мира; увеличение подати с христианского населения, и переход господства в экономике к мусульманам; частое притеснение коптов, опустошение монастырей, всегда служивших центрами культуры, уничтожение или забвение материальных и духовных ценностей, которые в них хранились; разрыв Коптской церкви с византийским христианством после Халкидонского собора (451 г.); наконец, социальное расслоение самих коптов, нередко приводившее к вероотступничеству. Уже став арабоязычными, копты начали составлять грамматики и словари коптского языка (сохранились с XIII в.), что свидетельствовало о его исчезновении из повседневного общения и о необходимости специальных усилий для его освоения и сохранения. Авторы этих трудов, входящих в состав уже копто-арабской литературы, опирались на арабскую филологическую традицию.

 



 
PR-CY.ru