КОНСТАНТИН VII БАГРЯНОРОДНЫЙ - Страница 13

Исследователям неизвестно, кому принадлежит окончательная редакция текста трактата. В предисловиях к каждой книге Константин VII Багрянородный указывает на главную цель своей работы – «спасти от забвения увядающее знание, рискующее исчезнуть совершенно». Трактат сохранился в нескольких рукописях. Лучшая и древнейшая из них – рукопись X в. из Лейпцигской университетской библиотеки. Составление кодекса было начато ещё при жизни Константина VII Багрянородного, и первоначально в нём содержались лишь несколько небольших текстов; постепенно, вплоть до конца правления императора Никифора II Фоки (963–969 гг.), рукопись дополняли, в том числе текстами, принадлежащими Константину VII Багрянородному. Лейпцигская рукопись легла в основу другой несохранившейся рукописи, созданной в последней трети X в. В настоящее время исследователям известны также две плохо читаемые рукописи-палимпсесты, в которых поверх текста трактата «О церемониях...» написаны сочинения Ефрема Сирина (ныне хранится в библиотеке Константинопольского патриархата в Стамбуле). Работа над первым изданием памятника была начата ещё в 1743 г. немецким ученым Й.Г. Лайхом, который успел до смерти в 1750 г. подготовить к изданию 75 глав первой книги, снабдив текст латинским переводом. Дальнейшее продолжение проекта связано с именем Йоханна Якоба Райске: в 1751 г. он издал с собственными историко-археологическими комментариями первый том трактата, а в 1754 г. – второй. Комментарии ко второму тому издатель планировал опубликовать отдельной книгой, но из-за финансовых трудностей отказался от этой идеи. В 1829–1830 гг. двухтомник, включающий комментарии к обоим томам, был переиздан Бартольдом Георгом Нибуром в серии CSHB. В начале XX в. русские византинисты пришли к выводу о несовершенстве издания Й.Я. Райске, который часто допускал неверные прочтения тех или иных мест рукописи. Поэтому в 1918 г. по инициативе Фёдора Ивановича Успенского в Российской Академии Наук была создана комиссия «Константин Порфирородный», цель которой состояла в подготовке нового издания. Результатом работы комиссии стал, в частности, подготовленный Александром Александровичем Васильевым русский перевод трактата, местонахождение которого в настоящее время исследователям неизвестно. В 1935–1940 гг. А. Фогтом была предпринята попытка улучшить издание Й.Я. Райске: текст был набран заново, была сохранена нумерация глав рукописи, для удобства пользования издатель пронумеровал строки и проставил пагинацию оригинального боннского издания. Кроме этого, А. Фогт подготовил обширный комментарий и французский перевод текста, однако издание удалось довести лишь до главы 83 первой книги. В настоящее время в Париже под руководством Жильбера Дагрона готовится новое издание трактата. Полный перевод на английский язык обеих книг «О церемониях византийского двора» с комментариями осуществлён в 2012 г. Э. Моффатт и М. Толл. Трактат «О церемониях...» состоит из двух книг: в первой книге 97 глав (изначально было 106), во второй – 56. Приложением к первой книге являются три военных трактата. Источниками для сборника послужили тексты различных авторов от VI до X вв. Состав трактата исследователи делят на три категории: 1) придворный устав; 2) сочинения, составленные либо отредактированные Константином VII Багрянородным; военные документы; приём послов; 3) материалы других авторов: клиторологий Филофея, список патриархов, митрополитов и епископов Псевдо-Епифания Кипрского.

 



 
PR-CY.ru