«КЛЮЧ РАЗУМЕНИЯ» - Страница 4

Терминология линейной нотации, используемая в «Ключе разумения», имеет, по мнению исследователей, латинские и польские корни. Поскольку в «Ключе разумения» (как и в других русских текстах о музыке традиции линейной нотации XVII в.) ряд польскоязычных терминов был использован раньше, чем в польских текстах, это руководство исследователи считают также источником и для польской теории музыки. Назидательность виршей с акростихом обеспечила их популярность отдельно от «Ключа разумения». Они есть в сборнике «Круг великий миротворный» 1680 г. (Российская государственная библиотека), в компиляции на основе вариантов трактата Н.П. Дилецкого (Государственный исторический музей, начало XVIII в.), в старообрядческих певческих азбуках (например, Российская государственная библиотека, середина XIX в.), в том числе в переложении на крюки (например, Российская государственная библиотека, середина XIX в.; в виде двознаменника – Российская государственная библиотека, середина XIX в.; транскрипцию фрагмента по рукописи середины XVIII в. Российской государственной библиотеки. Структура «Ключа разумения» стала одним из образцов для старообрядческих азбук. Имели место и прямые заимствования, прежде всего, вводной части и заключения, которые выполняли в старообрядческих азбуках риторические функции (например, Российская государственная библиотека, середина XIX в.). Изображение ключа нередко помещалось в старообрядческих азбуках: с пометами – как наглядное пособие (Российская государственная библиотека), в виде простого рисунка – как символ изучения знаменной премудрости (Российская государственная библиотека). В редких случаях заимствовалось «Сказание о нотном гласобежании» (Российская государственная библиотека). В теоретической части нотации влияние «Ключа разумения» на последующие тексты исследователи считают незначительным. Исследователи отмечают развитие классификации знамен (например: Государственный исторический музей). Проект публикации «Ключа разумения» вместе с другими древнерусскими руководствами был задуман Владимиром Фёдоровичем Одоевским и обсуждался в Обществе древнерусского искусства. Для этого проекта в 1866 г. были отлиты пунсоны и матрицы знаменного шрифта. Протоиерей Д.В. Разумовский подготовил копию «Ключа разумения» на основе сличения четырёх рукописей (Российская государственная библиотека, 1860 гг.). После смерти В.Ф. Одоевского проект остался без руководителя и не был осуществлён. Вирши из «Ключа разумения» неоднократно издавались. «Ключ разумения» был опубликован как часть факсимиле рукописи конца XVII в. Российской национальной библиотеки («Знамения осмогласного пения с литерными пометками и линейными нотами». СПб., 1880 г.). Фрагменты «Ключа разумения» по отдельным спискам изданы Дмитрием Семёновичем Шабалиным («Певческие азбуки Древней Руси: Тексты». Краснодар, 2004 г.). Полного научного издания «Ключа разумения» не существует.



 
PR-CY.ru