ДОХИАР - Страница 20

«Повесть о монастыре Дохиар» получила широкое распространение в средневековой славянской письменности, в особенности – в русской книжности XV–XVII вв. и в позднейшей старообрядческой традиции. По мнению исследователей, это – древнейшее из сказаний об афонских монастырях, дважды переведённое на славянский язык не позднее середины XV в. Старшие южнославянские (ресавские по орфографии) списки содержатся в минейном Торжественнике третьей четверти XV в., частично переписанном Владиславом Грамматиком (Бухарест, Библиотека Академии Наук Румынии) и в рильском сборнике того же писца 1479 г. (Болгария, Библиотека Рильского монастыря), старший русский список находится в сборнике третьей четверти XV в. Исторического музея. Южнославянская и русская версии представляют разные переводы отличных друг от друга версий «Повести…» (в научной литературе они не сопоставлялись). Южнославянский вариант озаглавлен «Повесть бывшаго чюдесе чиноначалника Михаила и Гавриила... в обители, нарицаемой Дохиарь», с инципитом: «В царство Никифора Вотаниата преподобньн некыи инок Еуфимие нарицаем...»; древнерусский вариант назван «Чюдо архистратига Михаила, бывшее во Святей горе» и начинается словами: «Елма убо извыче божественная благодать, мужи достоверными похвалятися...» (Великие Минеи Четьи). При общей сюжетной канве версии имеют целый ряд отличий. Так, в русской версии полностью отсутствуют какие-либо имена, анонимный дохиар, в честь которого монастырь получил своё имя, назван сановником болгарского царя, и т.п. В то же время у исследователей вызывает сильное сомнение бытующая в литературе версия о переводе памятника (даже повторном) в начале XVI в. болгарином протом Серафимом. Сравнение дефектного дохиарского славянского списка «Повести…» с более ранним рильским показывает исследователям, что речь может идти не более чем о незначительном редактировании выполненного ранее перевода. В качестве чтения на праздник Чуда архистратига Михаила в Хонех (6 сентября) русская версия «Повести…» включена в Великие Минеи-Четьи митрополита Макария. Димитрий Ростовский поместил пересказ «Повести…» в числе Чудес архангела Михаила в первом томе «Книги жития святых» (Киев, 1689 г.). В 1640–1641 гг. артелью московских, костромских, нижегородских и ярославских мастеров под руководством Иоакима (Любима) Аггева Елепенкова в приделе Благовещения церкви Николы Надеина в Ярославле был выполнен фресковый цикл из 15 композиций на сюжет древнерусской версии «Повести…».



 
PR-CY.ru