КИПРИАН - Страница 2

Из послания исследователям известно, что пресвитер усердно занимался изучением Священного Писания, и особенно Ветхого Завета. Послание Иеронима Стридонского исследователи традиционно датируют 414 г., однако Фердинанд Каваллера предлагал датировать его 418 г. Этот Киприан жил в Северной Италии, как полагают исследователи, в районе Бриксии (ныне Брешиа) или Вероны. По мнению исследователей, он не знал Вульгаты, его текст близок к так называемой Итале – италийской редакции старолатинского перевода Библии. Но учитывая существование разночтений и с этой редакцией, исследователи предполагают, что автор использовал и оригинальный греческий текст Септуагинты. В пользу италийского происхождения автора первой поэмы на книгу Бытие высказывался ещё в 1891 г. Г.Ф. Бест, однако он отличал этого автора, писавшего около 410 г., от автора остальных частей текста, некоего галльского поэта V в. «Семикнижие» Киприана состоит из 5250 стихов, почти всегда написанных дактилическим гекзаметром. Исключение составляют песнь Моисея о переходе через Красное море и молитва Моисея перед смертью, в которых использован 11-сложный фалекейский стих. Киприан уделяет основное внимание нарративной составляющей Писания, а не нравственно-учительной, отсюда неравномерность частей, посвящённых разным книгам. Парафраз книги Бытие занимает 1498 стихов, книги Исход – 1338, книги Левит – 309, книги Числа – 777, книги Второзаконие – 288, Книги Иисуса Навина – 585, Книги Судей Израилевых – 760 стихов. Самыми короткими оказываются переложения книг Левит и Второзаконие, содержащих, в основном, религиозные и ритуальные предписания. По большей части Киприан пересказывает в стихах библейский текст, ничего не пропуская и не добавляя, при этом опускает не интересующие его пассажи о ритуалах. Впрочем, иногда, как, например, при описании брака Лота со своими дочерьми, он прибегает к натуралистическим подробностям; также красочно пересказывает историю пребывания Иосифа в Египте, но не углубляется в натурфилософские рассуждения. В парафразе Киприана первые три главы книги Бытие занимают всего 72 стиха. Особенностью текста исследователи считают то, что автор латинизирует имена собственные, прибавляя к ним латинские окончания и подгоняя под склонения латинского языка, а не транслитерирует их, оставляя несклоняемыми, как в Септуагинте и в переводе Иеронима Стридонского (например, у Киприана Лот – Lotus и т.п.). Иногда формы имён собственных приобретают совершенно неузнаваемое звучание: например, Ной становится Noelus. Киприан ввёл в латинский текст множество неологизмов: ditificus – «обогащающий», emitigare – «умягчать» и т.п. Некоторые слова он заимствует из греческого (clepto – «воровать»). Киприан хорошо знал творчество представителей классической латинской поэзии: Персия, Катулла, Овидия, Горация и в особенности Лукреция и Виргилия, и заимствовал у них некоторые фигуры речи. Однако при этом произведения Киприана лишены аллюзий на мифологические сюжеты, если не считать эпитета «Громыхающий» (tonans), который он постоянно прилагает к Богу. В соответствии со вкусами времени Киприан любит использовать игру слов и аллитерации. Метрику стихов Киприана в отличие от просодики исследователи считают безупречной. Средневековые каталоги монастырских библиотек наряду с «Семикнижием» упоминают под именем Киприана также поэтические парафразы других библейских книг. В каролингском каталоге библеотки монастыря св. Назария в Лорше (IX в.) перечислены под именем Киприана переложения первой – четвёртой книг Царств, Книги Есфири, Книги Иудифи, первой – третьей книг Маккавейских.

 



 
PR-CY.ru