ЛЕВ ДИАКОН - Страница 3

В предисловии к «Истории» он писал, что изложит либо то, чему сам был свидетелем, либо то, что слышал от очевидцев. Исследователи полагают, что Лев Диакон опирался на официальные документы (письма и договоры), а исторический экскурс о походе князя Игоря на Константинополь заимствовал из «Жития Василия Нового». М.Я. Сюзюмов и Александр Петрович Каждан пришли к выводу, что Лев Диакон и Иоанн Скилица, описавшие одни и те же события независимо друг от друга, использовали два общих источника. Один из этих источников отражал благожелательное, а другой – враждебное отношение к Никифору II Фоке и всему роду Фок. Михаил Вячеславович Грацианский считает, что у обоих авторов был один общий источник, в котором приводились две версии событий, благожелательная и враждебная, по отношению к роду Фок, но если Иоанн Скилица приводил обе версии, то Лев Диакон опускал неблагожелательную. «История» Льва Диакона сохранилась в парижской рукописи и в её апографе (XVI в.). В парижском списке труду Льву Диакону предшествует «Хроника» Псевдо-Симеона Логофета, доведённая до 961 г., а после неё помещена «Хронография» Михаила Пселла, в которой повествование начинается с событий 976 г., т.е. с момента, когда заканчивается «История» Льва Диакона. Исследователи полагают, что заказчик рукописи считал сочинение Льва Диакона продолжением «Хроники» Псевдо-Симеона, а «Хронографию» Михаила Пселла, в свою очередь – продолжением труда Льва Диакона. Исследователи предполагают, что Лев Диакон был лично знаком как с Симеоном Логофетом, так и с автором «Хроники» Псевдо-Симеона. Датировка парижского списка является предметом научной полемики. Он создан либо во второй половине XII в., либо в XIII в. Дитер Родерих Райнш датировал кодекс концом XII в. и связал его происхождение с монастырём Иоанна Предтечи в Петре. Критического издания «Истории» Льва Диакона, которое учитывало бы чтения как парижской, так и эскуриальской рукописи, не существует. Опубликовать греческий текст планировали французские учёные Франсуа Комбефис (1605–1679 гг.) и Мишель Лекьен (1661–1733 гг.), но editio princeps (первое издание) было осуществлено только в 1819 г. парижским эллинистом Карлом Бенедиктом Газе на средства русского канцлера графа Николая Петровича Румянцева благодаря посредничеству директора Императорской публичной библиотеки Алексея Николаевича Оленина и академика Филиппа Ивановича Круга. Н.П. Румянцев также спонсировал подготовку первого русского перевода «Истории» Дмитрием Прокофьевичем Поповым в 1820 г. Издание греческого оригинала с латинским переводом в Париже и русский перевод в Санкт-Петербурге осуществлялись как части единого проекта. Н. Панайотакис произвёл колляцию (исследование) текста «Истории» Льва Диакона по обоим спискам, однако подготовленное им новое критическое издание осталось неопубликованным. О других произведениях Льва Диакона сведений нет. Приписанная ему речь в честь архангела Михаила, дошедшая в парижской рукописи, в действительности представляет собой сочинение писателя Панталеона Диакона, а атрибуция её Льву Диакону является следствием ошибки переписчика.



 
PR-CY.ru