IMPROPERIA - Страница 2

В «Antiphonale Sylvanectense» (около 880 г.) к Трисвятому припеваются стихи «Popule meus, quid feci tibi» («Людие Мои, что сотворих вам? / Народ Мой, что сделал Я тебе?» (здесь и далее инципиты приводятся по официальным переводам римского Миссала на церковнославянский и русский языки); это вопрошание исследователи впервые встречают в респонсории «Vinea electa» («Лоза избранная») в амвросианской традиции, «Quia eduxi te de terra Aegypti» («Яко извёл вы / За то что вывел тебя») и «Quid ultra» («Что ещё подобаше / Что ещё Я должен был сделать тебе»). В последующей традиции они получили наименование «Improperia maiora». В Романо-германском Понтификале в службе Великой пятницы (около 950 г.) приводится такой чин их исполнения: поётся Трисвятое со стихами «Popule meus», «Quia eduxi te de terra Aegypti», «Quid ultra», респонсорий «Vadis propitiator», стих «Venite et videte» («Приидите и видите»), антифон «Ecce lignum crucis» («Се, Древо Крестное») и Пс. 118. После XI в. появляется вторая часть (так называемые Improperia minora) – стихи, которые строятся по формуле «Ego te... et tu...» («Я [сделал для] тебя... а ты...»; в рукописях обычно фигурируют от 8 до 12 стихов, которые иногда приводятся в иной последовательности). Самое древнее свидетельство этих припевов сохранилось в приложении к галликанскому собранию «Ordines» начала IX в. Один из ранних способов исполнения указан в «Градуале-Антифонарии» (первая половина XI в.): сначала поётся Трисвятое со стихами, затем респонсорий «Vadis propitiator», антифоны «Ecce lignum crucis» («Се, Древо Крестное»), «Crucem tuam adoramus» («Кресту Твоему поклоняемся»), «Cum fabricator mundi» («Когда Создатель мира»), а затем «Improperia minora». Чин исполнения и состав «improperia» претерпел некоторые изменения. В римской традиции выделяются две редакции: до францисканской реформы и францисканская редакция (вторая половина XIII в.; «Градуал Padova», XIII в.). Особые традиции сохранились в северо-итальянских (XIV в.; «Римский Миссал», изданный в Милане в 1474 г.) и средне- и южно-итальянских памятниках (начало XI в.). Окончательный вариант «Improperia» был зафиксирован в тридентском Миссале, согласно которому сначала поётся «Приидите, поклонимся» и «Се, Древо»; затем стихи «Popule meus, quid feci tibi», «Quia eduxi te de terra Aegypti», Трисвятое со стихами «Quia eduxi te per desertum» («Зане водих вы / За то, что сорок лет вёл тебя»); «Quid ultra» и девять стихов «improperia» minora («Ego propter te flagellavi Egyptum» («Аз вас ради побих Египет / Ради тебя Я карал Египет»); «Ego te eduxi de Egypto» («Аз вы извёл из Египта / Я тебя вывел из Египта»); «Ego ante te aperui mare» («Аз пред вами отверз море / Я рассёк перед тобою море»); «Ego ante te preivi in columna nubis» («Аз пред вами предыдох в столпе / Я вёл тебя, идя перед тобою в столпе облачном»); «Ego te pavi manna per desertum» («Аз питах вас манною / Я давал тебе манну в пустыне»); «Ego te potavi aqua salutis» («Аз напоих вы водою / Я поил тебя спасительною водою»); «Ego propter te Chananeorum reges percussi» («Аз вас ради хананейския цари поразих / Я ради тебя избивал царей ханаанских»); «Ego dedi tibi sceptrum regale» («Аз вам дах жезл царский / Я вручил тебе царский жезл»); «Ego te exaltavi magna virtute» («Аз вы вознёс силою великою / Я возвёл тебя на высоту величия»)) с припевом «Popule meus, quid feci tibi»; затем поётся «Кресту Твоему поклоняемся» и далее по чину. Хотя после реформ 1970 г. чин поклонения Кресту претерпел некоторые изменения, место в службе и сами тексты «Improperia» не изменились (несмотря на общую тенденцию к устранению из «Novus Ordo» текстов, в которых порицается еврейский народ, «Improperia» были оставлены по той причине, что уже в Средние века они понимались как относящиеся не столько к иудеям, сколько к новому Израилю или грешникам вообще).



 
PR-CY.ru