ВИЛЛОТО Гийом Андре - Страница 2

Для передачи в нотной записи микроинтервалики, свойственной арабской музыке, он использовал специальные знаки собственного изобретения, созданные на основе диеза и бемоля. Г.А. Виллото записал один и тот же материал от нескольких профессиональных исполнителей и, сравнив записи, попытался «очистить» мелодии от «варварских и нелепых украшений». Он опубликовал не только полученные таким способом «чистые» напевы, но и несколько образцов напевов со всеми мелодическими украшениями, а также тексты песен, которые приведены полностью по-арабски, в фонетической транскрипции и во французском переводе де Саси с комментариями о диалектизмах и просторечиях. Г.А. Виллото описал также народную арабскую музыку (напевы танцоров, жонглёров, свадебные и похоронные песни и пр.). Со слов некоего абиссинского клирика Г.А. Виллото первым дал описание коптской церковной нотации, основанной на коптском алфавите, и гласовой системы, привёл примеры дешифрованных песнопений (в настоящее время этот раздел представляет лишь исторический интерес). Исследователи полагают, что Г.А. Виллото был последним образованным музыкантом-европейцем, имевшим дело с живой певческой традицией Византийской церкви (в том виде, в котором она сохранилась в Египте) до реформы Хрисанфа из Мадита (1821 г.). Г.А. Виллото посетил каирский монастырь св. Георгия, где брал уроки у протопсалта Гавриила; сделал описание византийской музыкальной системы по списку «Протеории» и «Вопросоответника» Псевдо-Иоанна Дамаскина (эти рукописи, привезённые Г.А. Виллото, не идентифицированы, полный текст перевода, выполненного парижским эллинистом Н.Л. Ашентром, как полагают исследователи, утерян; опубликованы только фрагменты). Г.А. Виллото отметил использование исона, специфическую манеру звукоизвлечения «в нос» и обилие мелизмов, описал систему византийской нотации, гласовую систему. Таким образом, большая часть его статьи о греческой музыке представляет собой фактически французский перевод традиционного текста «Протеории» с комментариями и пояснениями для европейского читателя. Особого внимания исследователей заслуживают дополнения к правилам ипотаксиса, полученные от протопсалта Гавриила, таблица длительностей и запись некоторых больших ипостасей (их графическое начертание и сделанная с голоса запись в пятилинейной нотации). Несмотря на то что запись последних не совпадает ни с одним из известных источников того времени, данные Г.А. Виллото исследователи считают достоверными, поскольку его записи сделаны с голоса профессионального псалта. Исследователи полагают, что эти записи отражают местную египетскую традицию. Г.А. Виллото также упоминает (без употребления терминов) различные способы прочтения одного и того же невменного текста: метрофонию, познаковое чтение строки в процессе её изучения и мелос – собственно напев в том виде, как он звучит в исполнении псалта. Обзор византийской музыкальной теории завершается цитатами из «Вопросоответника» Псевдо-Иоанна Дамаскина.



 
PR-CY.ru