МОШИН Владимир Алексеевич - Страница 5

По особенностям начертаний отдельных букв и их элементов он стал прослеживать не только эволюцию письма, но и хронологию развития типов письма и выявил палеографическо-орфографические нормы южнославянских писцовых школ («Методологические заметки о видах письма в кириллице», «Палеографическо-орфографические нормы южнославянских рукописей»). В качестве опорного материала В.А. Мошин привлекал к изучению и эпиграфические памятники. Он стимулировал развитие таких важных направлений в изучении книжных памятников, как орнаменталистика и иллюминация, которые позволяют показать традицию, локальный колорит и помогают исследователям точнее датировать рукопись («Орнаментика неовизантийского и балканского стилей», «Орнамент южнославянских рукописей XI–XIII вв.»). Особое место в исследованиях В.А. Мошина занимало изучение византийского влияния на славянскую письменную культуру: в статьях «О периодизации русско-южнославянских книжных связей», «Византийско-сербские отношения в первой четверти XIV в. и дипломат Каллиник Хиландарский» был расширен круг источников, выделены новые направления исследования, процесс влияний описан в политическом и культурно-историческом контекстах. Текстологические исследования В.А. Мошина открыли несколько направлений в изучении рукописного наследия и славянской литературы, например, эволюцию жанров и выявление релевантных признаков для хронологической атрибуции текстов, которые получили дальнейшую разработку в трудах Дмитрия Богдановича. В.А. Мошин занимался разными аспектами Кирилло-Мефодиевской проблематики («Гипотеза Ламанского о хазарской миссии св. Кирилла»), обосновал подлинность и важность Жития святого Кирилла как исторического источника, выявил ряд критериев, которыми руководствовался в переводческой деятельности равноапостольный Кирилл («Почему Кирилл Философ перевёл Мф. 11:5 и Лк. 7:22 – «и нищие благовествуют»?»). Особое внимание В.А. Мошин уделял изучению графической и фонетической систем глаголицы и кириллицы и соотношению двух славянских азбук. Он был убеждён, что «Азбучная молитва» и трактат «О письменах» Черноризца Храбра были написаны на глаголице, и считал их важнейшими источниками для реконструкции первоначального состава этой азбуки («Ещё о Храбре, славянских азбуках и азбучных молитвах»). Также В.А. Мошин предположил, что псевдоним Черноризец Храбр использовал равноапостольный Климент Охридский до того, как возглавил кафедру Охрида, и считал, что он завершил полный перевод «Постной Триоди» и был автором стихиры против триязычников («Еретики-трехъязычники в славянском переводе Триоди»). По мнению В.А. Мошина, Куприяновские, или Новгородские, листки X–XI вв. (Российская национальная библиотека) являются частью евангельского кодекса, который был прислан на Русь после её Крещения в числе других богослужебных книг, а впоследствии послужил образцом для «Остромирова Евангелия». Последним крупным научно-издательским проектом В.А. Мошина стала публикация древних грамот и различных документов по истории Республики Македония в составе «Македонского дипломатического корпуса» (1975–1988 гг., пять томов).



 
PR-CY.ru