КОНСТАНТИН МАНАССИ - Страница 3

Исследователи предполагают существование общего несохранившегося источника, которым пользовались эти авторы. «Хроника» имеет эпизодическую структуру, при этом жанровая природа отдельных эпизодов неодинакова, что вынуждало Константина Манасси прибегать для их связи к необычным повествовательным техникам. Это, по мнению исследователей, отличает его текст от других хроник, где связующим звеном по большей части выступают датировки. Каждый эпизод имеет хорошо продуманные вступление и заключение. В исторических разделах «Хроники» эпизоды обрамляют отвлечённые рассуждения о превратностях судьбы или несовершенстве человеческой природы. Подобные авторские комментарии вводят общие мотивы и создают связи между разными частями текста. Описание человеческих страстей (властолюбия, плотских страстей, ревности) уводит Константина Манасси за пределы жанра хроники и приближает некоторые эпизоды к возродившемуся в XII в. жанру романа. Эпизод, посвящённый предыстории Троянской войны, воспроизводит романную схему, а текст, повествующий об ослеплении императрицей Ириной своего сына Константина VI, близок к античной трагедии: властолюбивая и коварная Ирина приказывает ослепить Константина ночью, и, пробудившись в той самой Порфировой комнате, в которой он когда-то впервые увидел свет, тот с ужасом осознаёт, что ослеп. Часто Константин Манасси инкорпорирует в «Хронику» элементы экфрасиса: рассказ о днях творения насыщен традиционными мотивами античного экфрасиса сада, при этом Творец уподобляется художнику или садовнику, который пользуется в работе не садовыми инструментами, а Логосом, подобно поэту, чьим инструментом является слово. Язык «Хроники», по мнению исследователей, – соединение народноязычных элементов и гомеровской лексики, античных и библейских аллюзий; автор прибегает к неологизмам. «Путевые заметки», рассказывающие о путешествии Константина Манасси в Палестину, написаны 12-сложником. Текст сохранился в двух списках: XIV в. (один содержит только первые 269 строк), второй – текст целиком, за исключением строк 124–212. По мнению исследователей, отсутствие отрывка с описанием внешности принцессы Мелисенды указывает на то, что в ватиканской рукописи содержится поздняя редакция сочинения, созданного, когда помолвка с Мануилом была расторгнута, и похвала красоте принцессы стала неактуальной. Путешествие начинается в Малой Азии, в Самарии участники посольства случайно встречают предполагаемую невесту императора. Святые места Палестины упоминаются лишь кратко, большую часть текста занимают жалобы на тяжёлый климат и суровые условия путешествия. Константин Манасси даже задаётся вопросом, почему Господь избрал для Воплощения столь неблагодатную землю, и отмечает, что если бы не Божественное присутствие, то эти места и вовсе были бы лишены притягательности. По пути в Триполи Константин Манасси заболел, лечился на Кипре, а прибыв в Триполи, заболел вторично. В обоих случаях он подробно описал симптомы болезни и свои страдания, дополнив этот рассказ рассуждениями об уязвимости человеческой природы. На обратном пути в Константинополь посольство останавливалось в Сисе (Киликия), однако вынуждено было бежать на Кипр, спасаясь от пиратов, подосланных Раймондом III, графом Триполи. Последний сюжет, описанный Константином Манасси, – анекдотический рассказ о драке с простолюдином во время службы в церкви на Кипре.

 



 
PR-CY.ru