«КИПРИАНА (МИТРОПОЛИТА) СЛУЖЕБНИК»

«КИПРИАНА (МИТРОПОЛИТА) СЛУЖЕБНИК» – древнерусская пергаменная рукопись (Исторический музей) конца XIV в., содержащая чины трёх Божественных литургий и некоторые иные последования Евхология, создание которой приписывается митрополиту Киевскому и всея Руси Киприану (ум. в 1406 г.). Достаточно подробное описание рукописи сделано протоиереями Александром Васильевичем Горским и Капитоном Ивановичем Невоструевым, полная публикация текста «Служебника Киприана» отсутствует. Атрибуция рукописи святителю Киприану основывается на целом ряде записей в самой рукописи. На листе 72–72 об. писец отождествляет себя с митрополитом Киприаном. После чина венчания, на листе 132 об., писец вновь пишет, что приведённое выше чинопоследование было переведено с греческого языка самим Киприаном. Позднейшая запись, сделанная другим почерком на полях рукописи начиная с листа 40, утверждает, что «Служебник Киприана» был составлен лично Киприаном и использовался им за богослужением; аналогичная информация приводится в поздней приписке на листе 136 об. Однако в действительности автографом Киприана рукопись не является, на что обратили внимание ещё протоиереи А.В Горский и К.И. Невоструев. Литургические труды святителя Киприана действительно широко известны. В частности, исследователи согласны, что в его кругу был подготовлен новый славянский перевод устава литургии Константинопольского патриарха Филофея (Коккина), широко распространившийся в конце XIV в. в православном мире. Этот перевод не был первым в ряду славянских версий устава, к моменту его создания уже существовали как минимум два перевода: южнославянский без атрибуции (мог быть выполнен сербскими монахами на Афоне) и святителя Евфимия, Тырновского патриарха. Исследователи полагают, что «Служебник Киприана» содержит именно киприановскую версию устава литургии, а писец рукописи, скопировав чины литургии, объединённые с ней, буквально воспроизвёл и содержавшуюся в протографе атрибуцию перевода устава литургии святителю Киприану. Так, буквально та же запись, что на листе 72 в «Служебника Киприана», содержится в Служебнике Исторического музея. Однако, например, в Служебнике Исторического музея, конец XV в., перевод устава литургии, приписанный Киприану, достаточно заметно отличается от содержащегося в «Служебнике Киприана». Исследователи высказывали предположение, что запись о принадлежности текста святителю Киприану попала в Исторический музей по ошибке и содержащийся в «Служебнике Киприана» перевод устава литургии в действительности принадлежит его предшественнику, святителю Алексию, тогда как киприановская версия содержится именно в Историческом музее. Но существуют аргументы в пользу принадлежности той редакции устава литургии, которая выписана в «Служебнике Киприана», а также в Служебнике рубежа XIV и XV вв. именно Киприану. Как бы то ни было, в «Служебнике Киприана» текст этой редакции представлен уже не в первичном, а в изменённом виде – диатаксис не образует отдельную от литургии самостоятельную статью (как было в греческом оригинале и как всё ещё сохраняется в рукописи), а объединён с евхаристическим формуляром в одно целое, что вновь подтверждает, что этот текст не является автографом святителя Киприана. Рукопись пользовалась большим авторитетом и входила в библиотеку Московских патриархов.

 



 
PR-CY.ru