ГЕННАДИЙ СВЯТОГОРЕЦ

ГЕННАДИЙ СВЯТОГОРЕЦ (XV в.) – сербский иеромонах, доместик одного из крупных афонских монастырей (возможно, Иверского), агиограф, гимнограф, переводчик (?), книгописец. Скудные сведения о нём содержатся в указании авторства славянской службы преподобному Петру Афонскому («Творение Генадия иеромонаха и доместика»), в акростихе по тропарям («Песнь Петру Афонскому») и богородичнам («Геннадие») канона службы и в подписи-автографе, сделанном с ошибками «византийской» тайнописью после пространного Жития святого Петра в Сборнике Хиландарского монастыря (конец XV в.). О времени жизни Геннадия Святогорца прямых свидетельств не сохранилось. Дж. Радойчич по косвенным данным, содержащимся в творениях или на признании или непризнании единственного известного в настоящее время их списка автографом и на основании упоминания в службе (в стихире первого гласа на великой вечерне и тропаре песни первого канона) «агарянских чад наития и озлобления», был склонен относить деятельность Геннадия Святогорца ко второй половине XIV – первой половине XV вв. Но впоследствии Джордже Трифунович указал, что подобные мотивы в большей степени характерны для сербских текстов середины XV – начала XVI вв., и отметил элементы черновика в сохранившейся рукописи. Исследователи отмечают, что написанная Геннадием Святогорцем по Иерусалимскому уставу служба преподобному Петру Афонскому представляет высокий образец аскетической гимнографии на славянской почве. Проложное Житие преподобного Петра, снабжённое двустишием, не включено в службу святому в рукописи, а помещено отдельно, но принадлежность их одному автору исследователи устанавливают на основании стилистического сходства. Это Житие (издано в сербском переводе) представляет собой, по мнению исследователей, не сокращение пространного греческого Жития, славянский перевод которого находится здесь же, а самостоятельную версию, написанную, по мнению исследователей, на основании устных преданий, связанных с Иверским монастырём, что косвенно может указывать на связь самого Геннадия Святогорца с этой обителью. Вопрос о переводе или редактировании Геннадием Святогорцем перевода пространного «Жития преподобного Петра», представленного в рукописи, нуждается в исследовании. Как книгописец Геннадий Святогорец ориентирован на монументальные, но не очень каллиграфические (исследователи видят нарушение ритма письма) сербские книжные почерки второй – третьей четверти XV в. (что, по мнению исследователей, косвенно указывает на время его обучения грамоте), в свою очередь, восходящие к литургическому полууставу рубежа XIV–XV вв.; в правописании он последовательно придерживается ресавской орфографии, господствующей в то время в южнославянской рукописной и старопечатной книге.

 
PR-CY.ru