МАККАВЕЙСКИЕ КНИГИ - Страница 8

Автор 1 Макк. работал, как полагают исследователи, с хрониками и документами из архива двора Селевкидов, с хрониками Хасмонеев (ср.: 1 Макк. 16:23–24), а также с иудейскими храмовыми документами. Он упоминает, не цитируя, например, указы Антиоха Епифана о гонениях или письмо Деметрия I Ионафану (1 Макк. 1:41–51; 10:3–4), а многие другие документы включает в текст целиком или частично. В основном, это письма сирийских правителей (152 г. – письма Александра Баласа Ионафану (1 Макк. 10:18–20) и Деметрия I Ионафану (1 Макк. 10:25–45); 145 г. – письма Деметрия II Ионафану (1 Макк. 11:30–37) и Антиоха VI Ионафану (1 Макк. 11:57); 142 г. – письмо Деметрия II Симону (1 Макк. 13:36–40); 138 г. – письмо Антиоха VII Симону (1 Макк. 15:2–9)), римских должностных лиц (161 г. – письмо римского сената Иуде о союзе (1 Макк. 8:23–32); 142 г. – письмо консула Луция Кальпурния Пизона (или Луция Цецилия Метелла) Кальва Птолемею VIII Эвергету (1 Макк. 14:24с – 24h = 15:16–21)), переписка со спартанцами (144 г. – письмо Ионафана спартанцам (1 Макк. 12:20–23) и около 300 г., если считать подлинным письмо царя Арея Симону (1 Макк. 14:20–23)); документов, адресованных евреями евреям, сравнительно немного (163 г. – письмо из Галаада с просьбой к Иуде о помощи (1 Макк. 5:10–13; 12:6–18); 140 г. – Декрет о прославлении Симона (1 Макк. 14:27–45)). Хронологически подлинные документы охватывают период от 163 г. (1 Макк. 5:10–13) и до 138 г. (1 Макк. 15:2–9). При этом в дошедшем до нас переводе исходно греческие и латинские документы подверглись двойному переводу – сначала на древнееврейский, а потом на греческий. Этим исследователи объясняют некоторые расхождения в греческом тексте одних и тех же документов в 1 Макк. и у Иосифа Флавия. Устная традиция, включая песни о восстании, также могла быть известна историку (1 Макк. 9:22), тем более что в его повествование включены псалмы, молитвы, плачи и благословения в поэтической форме. Таковы Плач о земле и народе Израиля (1 Макк. 1:25–28), Плач об Иерусалиме и о храме (1 Макк. 1:36–40), Плач Маттафии (1 Макк. 2:7–13), Завещание Маттафии (1 Макк. 2:49–68), Прославление Иуды (1 Макк. 3:3–9), Плач об Иерусалиме (1 Макк. 3:45), Молитва перед или во время молебствия в Масефе (1 Макк. 3:50–53), Молитва Иуды перед битвой с Лисием (1 Макк. 4:30–33), Псалом о запустении Святилища (1 Макк. 4:38), Контаминация стихов из псалма 79(78) (1 Макк. 7:17), Рефрен Плача по Иуде (1 Макк. 9:21), Двустишие гномического характера, возможно, цитата (1 Макк. 9:41), «Величальная Симону», декрет народа на медной доске (1 Макк. 14:4–15). Поэтические части принадлежат Маттафии, Иуде или народу в целом и появляются в моменты эмоционального напряжения. При переходе к истории Ионафана поэтические вставки исчезают, а когда он становится первосвященником, в изложение включаются документы и в тексте освещаются внешнеполитические события, что может говорить, как полагают исследователи, о переходе от фольклорных и легендарных источников к архивам династии Хасмонеев (1 Макк. 10:1–13:30).

 



 
PR-CY.ru