«ИЕЗЕКИИЛЯ ПРОРОКА КНИГА» - Страница 2

Некоторым видениям предпосланы вопрошания Иезекииля, обращённые к Господу, и видения, таким образом, понимаются как ответы на эти вопрошания. За видениями следуют их толкования, представленные как речь Господа, обращённая к пророку. Псевдо-Иезекииль как пример развития письменной традиции, связанной с фигурой пророка Иезекииля, рассматривается исследователями также и как свидетельство присутствия древнееврейского текста «Книги пророка Иезекииля» в Кумране. Новейшие достижения в анализе текста «Книги пророка Иезекииля» и все известные на начало XXI в. его варианты и разночтения учтены в новом критическом издании, подготовленном в Иерусалиме на основе текста кодекса из Алеппо – «The Book of Ezekiel». 2004. Помимо многочисленных дополнений, характерных в целом для текстов таргумов, в арамейском переводе «Книги пророка Иезекииля» (Таргум Ионатана) большое количество гармонизаций и переводов-интерпретаций. Арамейский перевод отражает общепринятый Месопотамским Талмудом «Книги пророка Иезекииля», ценность его для реконструкции первоначального текста, по мнению исследователей, невелика. В некоторых случаях таргум позволяет исследователям обосновать выбор того или иного чтения, нередко текст совпадает с Септуагинтой, Пешиттой или Вульгатой. Таргуму «Книги пророка Иезекииля» посвящена диссертация А. Дамсмы, где впервые проанализирован материал богослужебных таргумов, так называемых таргумических тосефт (дополнений), которые имеются для книг пророков. Текст греческого перевода «Книги пророка Иезекииля» представлен древнейшими кодексами Септуагинты (Ватиканским, Александрийским и Синайским), между которыми в пределах «Книги пророка Иезекииля» нет значительных разночтений, а также множеством более поздних рукописей и некоторыми древними папирусами. Особый интерес для исследователей представляет папирус 967 (II–III вв. н.э.) с текстом греческого перевода, некоторые его чтения отличаются от известных ранее вариантов греческого текста «Книги пророка Иезекииля». Первые публикации фрагментов этого папируса, которые хранятся в Британском музее (коллекция Честера Битти) и в Принстонском университете (коллекция Джона Шейда), появились в 1937–1938 гг., впоследствии были опубликованы фрагменты этого папируса из других собраний. В настоящее время его текст включает Иез. 11:25–48:35 с небольшими лакунами. Сведения о папирусе 967 и о других папирусных текстах греческой «Книги пророка Иезекииля» приводятся во втором издании греческого текста «Книги пророка Иезекииля» Й. Циглера (1977 г.). Среди чтений папируса 967 особый интерес у исследователей вызвало отсутствие двух пассажей, Иез. 12:26–28 и 36:23b–38, имеющих признаки цельных текстов; по мнению большинства исследователей, их отсутствие объясняется однотипными ошибками (гомойотелевтонами) переписчика этого папирусного кодекса. Учитывая датировку папируса 967 и характер его чтений, исследователи высказали предположение, что в нём сохранился текст, наиболее близкий к древнейшей форме греческого текста «Книги пророка Иезекииля».

 



 
PR-CY.ru