ЖДАНОВ Василий Александрович - Страница 2

Как правило, В.А. Жданов сохраняет мелодию распева и его несимметричный ритм, иногда использует метрические такты. Наиболее удачным исследователи считают переложение болгарского распева «Тебе одеющагося» с использованием приёмов концертного стиля, развитой «эксцелентованной» басовой партией. В четырёхголосном хоровом складе партии иногда разделяются до пяти-восьмиголосия. Рецензии на духовно-музыкальные сочинения В.А. Жданова опубликовал священник Михаил Михайлович Лисицын в «Обзоре духовной музыкальной литературы» и «Кратком обзоре новейшей духовно-музыкальной литературы». Главным критерием оценки для М.М. Лисицына являлось соответствие сочинений требованиям духовно-музыкальной композиции: церковному характеру, «умилительности», исключению повторения слов, приёмам музыкального развития. Рецензент критически отмечает повторение слов («Взбранной Воеводе»), игнорирование смысла текста («Чашу спасения прииму»), недостаточность музыкального развития («Достойно есть», Херувимская). Наиболее удачными в церковном и музыкальном отношении, по мнению рецензента, являются «К Богородице прилежно», «Неумолчим никогда, Богородице», «Достойно есть», «В память вечную». С большим пониманием природы голоса сделаны переложения (по нумерации М.М. Лисицына) для однородного женского или мужского хора. Некоторые сочинения («Да исправится молитва моя» греческого напева, «Милость мира», «Достойно есть», «Свят, свят, свят» и «Тебе поём») перечислены в списках духовно-музыкальных сочинений В.А. Жданова, опубликованных в сборниках (например, в сборнике «Верую» и др.), но в настоящее время не обнаружены.



 
PR-CY.ru