ВУЛЬГАТА - Страница 3

Без существенных изменений это решение об авторитете Вульгаты было подтверждено первым Ватиканским собором (1869–1870 гг.). Развитие библеистики в XVIII–XIX вв. стало причиной изменений отношения католической церкви к тексту Священного Писания, и прежде всего, к Вульгате. Согласно энциклике папы Льва XIII (1878–1903 гг.) «Providentissimus Deus» (1893 г.), библейским текстом для церковного употребления оставался перевод Вульгаты Иеронима, однако допускалось использование и других переводов, а также древних рукописей. Энциклика побуждала католических богословов к изучению восточных языков и результатов исследования Библии методами историко-критической науки. При этом в согласии с принципом аналогии веры энциклика подчёркивала, что истолкование Священного Писания не может вступить в противоречие с церковным вероучением и «согласием отцов Церкви». Во время модернистского кризиса декрет «Lamentabili» от 3 июля 1907 г. и энциклика «Pascendi Dominici Gregis» от 8 сентября 1907 г. папы Пия X (1903–1914 гг.) подвергли критике и осудили увлечение некоторых католических экзегетов методами либеральной экзегезы. В энциклике «Spiritus Paraclitus» от 15 сентября 1920 г., изданной по случаю 1500-летия со смерти Иеронима блаженного, папа Бенедикт XV (1914–1922 гг.) предостерегал учёных от злоупотребления современными критическими методами науки. Новый поворот в дискуссии об авторитете Вульгаты наметился с изданием папой Пием XII (1939–1958 гг.) энциклики «Divino Afflante Spiritu» 30 сентября 1943 г. по случаю 50-летия опубликования «Providentissimus Deus». Учитывая развитие библеистики, папа призывал обращаться к оригинальным текстам Библии как к материалам, с которых должны быть сделаны новые переводы, и не акцентировал особого внимания на переводе Иеронима. В то же время он подчеркнул значение текстологической критики, обосновывавшей достоверность Вульгаты в вопросах вероучения. На восьмой сессии второго Ватиканского собора (18 ноября 1965 г.) в пятой редакции была принята конституция о Божественном Откровении «Dei Verbum», в статьях которой, в частности, отмечено положительное отношение католической церкви к современным исследованиям Библии. Так, статья 6 подтверждает энциклику «Divino Afflante Spiritu», согласно которой Библия должна быть переведена с оригинальных языков, но добавляет, что это должно происходить в сотрудничестве с христианами-некатоликами. Документ Папской Библейской комиссии, опубликованный в 1993 г. в связи со 100-летием энциклики «Providentissimus Deus» и 50-летием энциклики «Divino Afflante Spiritu», содержит в качестве предисловия речь папы Иоанна Павла II «О толковании Библии в Церкви» (25 апреля 1993 г.), где признаётся важность существующих в настоящее время подходов к толкованию Библии, основанных на Священном Предании, гуманитарных науках, а также предполагаемых контекстуальным богословием (феминистское, богословие освобождения). О роли Иеронима блаженного упоминается в связи с характеристикой патристической экзегезы как примера типично католического толкования Библии. Если в Вульгате обнаруживаются мессианские варианты переводов тех мест, которые не поддерживаются текстом оригинала, то считается, что они отражают церковную реальность эпохи Иеронима, служат утверждению христианского благочестия и имеют ограниченное апологетическое значение. Позиция Иеронима, восхваляющего «еврейскую истину», остаётся маргинальной в традиции отцов церкви. Католические толкователи должны учитывать это при изучении Вульгаты как примера патристической экзегезы Священного Писания, которая является важным фактором в богословском толковании Библии, согласном с Преданием. Таким образом, в настоящее время Вульгата Иеронима в католической экзегезе сохраняет своё значение как перевод, достаточно близкий к масоретскому тексту, как авторитетный перевод для использования в церкви с учётом современных знаний и как пример патристической экзегезы, основанной на принципе analogia fidei. В то же время необходимым экзегетическим основанием богословия признаются библейские тексты на оригинальных языках, а также древние переводы, которые рассматриваются как свидетельства веры иных христианских традиций.



 
PR-CY.ru