МАИ Анджело

МАИ Анджело (1782–1854 гг.) – выдающийся итальянский филолог и палеограф, хранитель библиотеки Амброзиана и Ватиканской библиотеки, прославившийся открытиями в области чтения палимпсестов; член общества иезуитов, кардинал Римско-католической церкви (1838 г.); член многих европейских институтов и академий: Института Франции, Королевской Академии Наук в Берлине, Академий Наук Монако, Стокгольма, Вены и Амстердама. Родился в семье зажиточного ломбардского углеторговца. Окончил начальную школу в Клузоне и епископскую семинарию в Бергамо. В 1797 г. в связи с приходом наполеоновских войск в Северную Италию и закрытием школ переехал в Колорно близ Пармы и в 1799 г. вступил в открывшийся здесь новациат Ордена иезуитов. После окончания обучения в 1804 г. был приглашён в новооткрытую иезуитскую коллегию Неаполя вести дисциплины гуманитарного цикла и 20 ноября принёс окончательные обеты, став полноправным членом Общества Иисуса. После бегства Бурбонов из Неаполя в январе 1806 г. переселился в Рим, где начал преподавать в Римской коллегии, ранее принадлежавшей иезуитам. В сентябре того же года сопровождал апостольского администратора Дж. Б. Ламбрускини в диоцез Орвието, где за несколько дней последовательно был возведён в чины субдиакона и пресвитера. Вернувшись в Рим для сдачи экзамена по теологии и философии, Анджело Маи был вынужден подчиниться распоряжению императора Наполеона I Бонапарта о возвращении всех подданных королевства Италия в родные провинции. Анджело Маи отправился в Милан, где несколько лет проживал в крайней бедности. В 1810 г. по ходатайству графа Дж. Меллерио он был принят в Амброзианскую библиотеку на должность писца (хранителя) в отделение восточных языков, получив официальное звание доктора библиотеки. В 1813 г. Анджело Маи анонимно издал латинский перевод трактата Исократа «Об обмене имуществом» («De permutatione»), сделанный им по нескольким кодексам Амброзианской библиотеки. Испанский иезуит Роке Менчака, у которого Анджело Маи изучал еврейский язык в Орвието, познакомил его с искусством чтения палимпсестов. В то время технология проявления нижнего текста переписанных манускриптов заключалась в промакивании пергамена губкой, смоченной в галловой кислоте – химическом соединении, получаемом из растёртых в порошок наростов на листьях дуба или ольхи. Это давало временную возможность прочитать нижний текст, но наносило необратимые повреждения структуре пергамена. Пользуясь этим «варварским» способом, Анджело Маи за свою долгую жизнь обнаружил и прочитал множество ценных античных текстов. В 1814 г. ему удалось прочесть находившиеся под текстом поэмы латинского автора V в. Целия Седулия отрывки шести неизданных речей Цицерона: «В защиту Флакка», «В защиту Скавра», «В защиту Туллия», «Против Клодия и Куриона», «Об александрийском царе» и «О долгах Милона». 1815 год ознаменовался для Анджело Маи новыми находками: фрагментами комедии Плавта «Чемодан» (под текстом Ветхого Завета), восемью речами Квинта Аврелия Симмаха и комментарием к текстам комедий Теренция. В том же году он опубликовал целый ряд новонайденных сочинений Марка Корнелия Фронтона, в том числе его переписку с императорами Антонином Пием, Марком Аврелием, Луцием Вером и александрийским историком Аппианом.

 



 
PR-CY.ru