ЛЕКЛЕРК Анри - Страница 2

В письме к И. Делеэ Анри Леклерк пытался защитить историческую ценность мученических актов и недоумевал, почему И. Делеэ, будучи католиком, хвалит резко критическую по отношению к церковной традиции работу Адольфа фон Гарнака «Миссия и распространение христианства в первые три столетия» (1902 г.), но ругает его, Анри Леклерка, труды, защищающие древнее предание. И. Делеэ воспринял это письмо как прямое обвинение в модернизме, которое в тот период могло вызвать серьёзные последствия для его карьеры. В качестве ответа он опубликовал ещё две рецензии на очередные тома «Мучеников», содержавшие ещё более суровую критику Анри Леклерка. Попытки примирения, предпринятые со стороны аббата Ф.М. Каброля, провалились. И. Делеэ наотрез отказался впредь сотрудничать с Ф.М. Кабролем и Анри Леклерком, а Дж. Ван ден Гейн вышел из общества болландистов. Начиная с пятого тома «Мучеников» болландисты решили не замечать это издание. Наибольшую известность и широкое признание Анри Леклерк получил как автор статей и редактор энциклопедии «Dictionnaire d'archéologie chrétienne et de liturgue» (DACL), которая начала издаваться с 1903 г. Анри Леклерк писал статьи по всем темам, на которые не удавалось найти узкого специалиста, но больше всего по церковной археологии и литургике. Начиная с первой части третьего тома (издана в 1913 г.) имя Анри Леклерка стало указываться на обложке тома в качестве соредактора Ф.М. Каброля. Несмотря на то, что Анри Леклерк не имел специального образования в области археологии и церковного искусства и никогда не участвовал в раскопках (более того, даже не посещал тех мест и не видел памятников, о которых писал), ему принадлежат обобщающие работы «Христианская Африка» (1904 г.) и «Христианская Испания» (1906 г.), а также учебник «Христианские древности от истоков до VIII в.» (1907 г.). Учебник, который отличается систематичностью изложения, обширной библиографией и, по сути, подводит итог исследованиям XIX – начала XX вв., сразу же обрёл популярность и был переведён на немецкий язык (несколько раз переиздавался). В 1907 г. Анри Леклерк приступил к переводу на французский язык «Истории Соборов» Карла-Йозефа фон Гефеле; дополнял тома новой справочной информацией, своими исследованиями, исправлял ошибки оригинального издания. Именно переводное издание Анри Леклерка получило наибольшее признание и распространение в научном мире. Поскольку Анри Леклерк больше времени проводил в читальном зале библиотеки Британского музея (ныне Британская библиотека), чем в своём аббатстве, в 1908 г. он поселился в Лондоне при Итальянском госпитале на Куин-сквер, недалеко от библиотеки, а после начала Первой мировой войны переехал в монастырь Сестёр Сиона в Бейсуотере, где служил в качестве капеллана. С этого времени он практически не покидал Лондон. Ежедневно в 6 часов утра он служил для сестёр мессу, затем молился по Бревиарию, а с 9 утра и до позднего вечера работал в читальном зале Британского музея. Получив однажды двухмесячный отпуск по состоянию здоровья, Анри Леклерк провёл его в Национальной библиотеке в Париже.

 



 
PR-CY.ru