ИОАНН, Йоханнэс Мадаббар

ИОАНН, Йоханнэс Мадаббар (ум. вскоре после 700 г.) – епископ Никиуский в юрисдикции Коптской церкви, автор всемирной хроники, сохранившейся в переводе на геэз. О жизни Иоанна имеются крайне отрывочные и скудные сведения, главным образом, в «Истории Александрийских патриархов». Время архиерейской хиротонии Иоанна исследователям неизвестно. Он занимал епископскую кафедру города Никиу (П(е)шати), остатки которого, как предполагают исследователи, частично находятся на территории современного поселения Завиет-Разин, расположенного близ города Минуф в западной части дельты Нила. В 686 г. Иоанн занимал пост апотрита (руководителя или контролера; точные функции исследователям неясны) епископов Верхнего Египта и в этом качестве в 690 г. участвовал в выборах коптского Александрийского патриарха Исаака. В составе торжественной процессии Иоанн сопровождал патриарха в Александрию из Фустата, где его избрание утвердил наместник Египта Абд аль-Азиз ибн Марван, брат халифа Абд аль-Малика. Около 694 г. следующий патриарх Симеон I назначил Иоанна управляющим (араб. – мудаббир; отсюда его эфиопское прозвище Мадаббар) египетскими монастырями. Однако вскоре Иоанн приказал так жестоко наказать монаха, виновного в изнасиловании монахини, что тот скончался от полученных побоев. Иоанн был обвинён в превышении власти, снят с должности и решением собора епископов лишён архиерейского сана. Хроника Иоанна сохранилась в переводе на геэз в четырёх списках, которые находятся в Национальной библиотеке в Париже, в Британской библиотеке в Лондоне и в Национальной академии деи Линчеи в Риме. Парижская и британская рукописи были положены в основу единственного издания этой хроники Г. Зотанбером (два других списка были ему недоступны; их систематическое сопоставление с изданным текстом пока не проводилось). Текстологическое исследование глав 90 и 91 парижской рукописи, выполненное М. Роденсоном, показало, что расхождения с текстом, изданным Г. Зотанбером, незначительны, но в некоторых случаях рукопись содержит предпочтительные варианты чтений. Благодаря колофону рукописи исследователям удалось установить, что эфиопский переводчик этого сочинения – Махерка (Мэхрэка) Денгель, автор первой части хроники царя Эфиопии Сисиния. В то время Махерка Денгель был ярым монофизитом, но затем его обратил в католичество иезуит Педро Паэс; он скончался по пути в изгнание в начале правления царя Василида. Вместе с ним над переводом работал коптский диакон Кэбрэяль (Гавриил) из клира церкви мученика Иоанна в Кальюбе, упоминаемый в колофонах других списков. Перевод был осуществлён за три месяца (1 августа – 29 октября 1601 г.) по повелению Марьям Сэна (тронное имя Малак Могаса), вдовы царя Сарца Денгеля, и «начальника эфиопского войска» Афанасия. Выбор для перевода на геэз хроники Иоанна исследователи объясняют её ярко выраженной монофизитской направленностью, которая оказалась весьма актуальной в условиях, когда католические миссионеры (в христологических вопросах следовавшие решениям Халкидонского собора) стали активно проповедовать на Африканском Роге, а эфиопские цари надеялись на их помощь в борьбе с феодальной знатью и оказывали им всё большую поддержку. Впоследствии хроника была использована при составлении эфиопских версий Житий святителей Иоанна Златоуста и Кирилла Александрийского.

 



 
PR-CY.ru