ГЕОРГИЕВСКИЙ Михаил Иванович

ГЕОРГИЕВСКИЙ Михаил Иванович (1821–1887 гг.) – священник, автор переложений древних и местных распевов Русской православной церкви. Сын священника, регента Костромского архиерейского хора. Рано лишившись отца, воспитывался в местном духовном училище и семинарии. Успешное управление хором в старших классах семинарии определило назначение его регентом архиерейского хора. 5 сентября 1853 г. М.И. Георгиевский был рукоположён во священника к Воскресенской на Площадке церкви. На новом месте он не оставлял занятий певческим искусством: из любителей составил хор, которым руководил 15 лет. В начале 1870 гг. был вынужден уйти за штат с переводом в Макариев Унженский монастырь. Здесь его заметил приехавший из Москвы любитель церковного пения купец Василий Васильевич Андреев, предложивший М.И. Георгиевскому работу в Москве и оказавший ему поддержку. В 1873–1887 гг. М.И. Георгиевский преподавал церковное пение в Московской практической академии коммерческих наук и руководил хором воспитанников в домовой церкви, в 1875–1887 гг. состоял учителем пения в Андреевском начальном училище (при фабрике В.В. Андреева), в 1879–1884 гг. – в Александровско-Пречистенском женском училище. В 1882–1887 гг. М.И. Георгиевский активно занимался издательской деятельностью, подготовив и напечатав в литографиях Петра Ивановича Юргенсона и Виктора Фёдоровича Гроссе 140 номеров переложений, куда вошли как отдельные песнопения, так и целые службы и циклы, составившие почти полный годичный круг церковного пения. В этой работе он опирался на собственный более чем 40-летний опыт регента-практика, на знание местных напевов, на большое собрание рукописных нот, находившихся в его распоряжении. При издании переложений учитывались, прежде всего, нужды сельских хоров и певческих хоров учебных заведений. В собрании М.И. Георгиевского представлены две серии: одноголосные песнопения и переложения на четыре голоса для начальных народных училищ и переложения для 4-голосного смешанного хора под заголовком «Домашнее пение православного христианина». Переложения М.И. Георгиевского включают гармонизации обиходных напевов, напевов, близких к придворному пению, других различных напевов, в том числе местных, и использование оригинальных сочинений других авторов. Его переложения просты, изложены в традиционной манере: один голос ведёт мелодию, второй дублирует его в терцию или сексту, остальные дополняют гармонический фон. Как заметил исследователь церковно-певческой литературы Николай Васильевич Всеславинский, по изданиям М.И. Георгиевского, а также по изданиям Петра Григорьевича Григорьева и Василия Леонтьевича Лирина можно проследить, каким был репертуар церковных хоров 1840–1880 гг.

 
PR-CY.ru