ГРИГОРИЙ

ГРИГОРИЙ (вторая половина IX–Х в.) – болгарский (прото)пресвитер, книжник, переводчик, представитель преславской книжной школы. Сведения о нём содержатся в копии его записи к переводу книг Ветхого Завета, сохранившейся в трёх списках так называемого Иудейского хронографа между книгами Руфь и Царств: «Книгы Завета Божиа Ветхаго, сказающе образы Новаго Завета истинну сущу, преложеныя от греческаго языка в словенскыи при князи блъгарстем Симеоне сыне Бориши Григорием презвитером мнихом (!) всех церковник блъгарскых церквии, повелением того книголюбца князя Симеона, истине же рещи боголюбца». Титулование Симеона в записи князем датирует перевод Григория временем до принятия этим правителем царского титула (893–913 гг.). Исследователям не вполне ясно и грамматически несогласованное именование Григория «презвитером мнихом (!) всех церковник блъгарскых церквии», которое возникло, вероятнее всего, в результате ошибки ещё в списке-архетипе. В оригинале Григорий, очевидно, называл себя «пресвитером ã» (т.е. протопресвитером), с написанием буквы-цифры под титлом и (или) с выносным «М». Такое сокращённое написание, по мнению исследователей, могло быть (при наличии более известного греческого сокращения «ã(х)» – «монах») ошибочно прочитано и транслитерировано как «мнихом». В случае достоверности предложенной реконструкции Григорий был весьма заметным лицом в болгарской церковной администрации эпохи Симеона, в какой-то мере осуществлявшим параллельное (наряду с греческим архиепископом) управление клириками, вероятнее всего, по инициативе князя и в его интересах. Судя по содержанию записи, Григорий перевёл (или существенно отредактировал более ранний перевод) Ветхого Завета в объёме Восьмикнижия. Иные толкования смысла этой записи исследователи считают по преимуществу произвольными. Перевод, выполненный Григорием, в силу неблагоприятных исторических условий на Балканах не сохранился, но получил широкое распространение в восточнославянской рукописной традиции XV–XVI вв. и лёг в основу ветхозаветной части Геннадиевской Библии 1499 г. и первопечатной Острожской 1581 г. Другие переводы и сочинения, которые с определённой долей уверенности исследователи могли бы приписать Григорию, неизвестны. Несмотря на это, личность, биография и творчество Григория с момента открытия записи стали предметом многочисленных гипотез, научных спекуляций и домыслов. В нём видели одного из двух учеников архиепископа Мефодия, оставленных им в Константинополе, будущего соимённого епископа Мисии, память которого находится под 8 января в месяцесловах Остромирова Евангелия и Охридского «Апостола». В последнее время исследователи убедительно показали, что в месяцесловах речь идёт о святителе Григории, епископе Нисском. Григория также отождествляли с соимённым духовником св. равноапостольной княгини Ольги. Ему приписывали перевод «Хроники» Иоанна Малалы и (или) составление компилятивного хронографа (версия весьма популярна в современной болгарской науке и отчасти в российской болгаристике). Однако все предположения основываются лишь на имени книжника и на том обстоятельстве, что киноварная запись, сделанная Григорием, была ошибочно принята переписчиками за заголовок и в сохранившихся списках отнесена не к предшествующему (Восьмикнижие), а к последующему (книга Царств) тексту, хотя её содержание оснований для этого не даёт.

 
PR-CY.ru