ГЕРАСИМОВ Дмитрий

ГЕРАСИМОВ Дмитрий (Дмитрий Толмач, Дмитрий Схоластик, Митя, «посол Дмитрий», латинизированное имя Деметрий Эразмий; около 1465 – после 1535 или 1536 гг.) – русский книжник, дипломат, переводчик («толмач латинский», как называет его Никоновская летопись), учёный и богослов, пропагандист европейской культуры эпохи Возрождения в Русском государстве. Родом, скорее всего, из Новгорода (так считается из-за его устойчивых связей с новгородской кафедрой и начала карьеры Дмитрия и его брата в этом городе); однако точное место его рождения неизвестно. Имел старшего брата – также книжника, монаха Герасима Поповки. Некоторое время Дмитрий жил в Ливонии, знал немецкий язык и латынь. Затем входил в ближайшее окружение новгородского архиепископа Геннадия Гонзова (иеродиаконом при котором был его брат), в 1489 г. выступает как писец – переписывает творения Афанасия Великого (около 298 – 373 гг.) для Кирилло-Белозёрского монастыря. В первые два десятилетия XVI в. Герасимов служил при Посольском дворе (впоследствии Приказе) переводчиком (толмачём) и участвовал в посольствах Василия III Ивановича (1479–1533 гг.) в Швецию, Данию, Норвегию, Пруссию (к великому магистру ордена) и Священную Римскую империю к императору Максимилиану I (1459–1518 гг.), хотя эти миссии предположительно были приурочены к ряду известных великокняжеских посольств 1510 гг. В перерыве между миссиями Герасимов занимался книжной и переводческой деятельностью. 9 апреля 1525 г. Василий III отправил его к папе Римскому Клименту VII (1523–1534 гг.) с грамотой, где в ответ на посольство папы изъявлял желание участвовать в Лиге против мусульман. В июне–июле того же года Дмитрий был с почётом принят при папском дворе, посетил римский сенат, много осматривал город. Около этого времени в Европе становится известным портрет Василия III (возможно, его также преподнёс папе Герасимов). 20 июля 1526 г. Дмитрий вместе с папским послом вернулся в Москву. После поездки в Рим Герасимов, достигший 60-летнего возраста, целиком сконцентрировался на книжных трудах. Репрессии, постигшие в том же 1525 г. писателя и переводчика Максима Грека (1470–1556 гг.), с которым Герасимов близко сотрудничал, его самого не коснулись. Дата его смерти неизвестна, последнее свидетельство о нём – перевод свода Бруно Вюрцбургского, выполненный Дмитрием в 1535 или 1536 г. Переводческая деятельность Герасимова началась около 1500 г. В этом году он переводил (вместе со своим многолетним сотрудником и коллегой по Посольскому двору, видным русским дипломатом Власом Игнатовым) надписания псалмов с немецкого для новгородского архиепископа Геннадия. Некоторые исследователи предполагают, что Герасимов и Игнатов перевели с латыни предисловия и толкования Иеронима Стридонского (342 – 419/420 гг.) в знаменитой Геннадиевской Библии 1499 г. Дмитрий в 1501 г. также перевёл с латыни трактат Николая де Лиры (1270–1349 гг.) «Против иудейского безверия», направленный против иудаизма. Другой трактат аналогичного содержания авторства Самуила Евреина (1504 г.) переведён либо им же, либо Николаем Булевым («Николаем Немчином»); в 1979 г. найден автограф Герасимова, который, правда, может быть и копией. Работа над этими двумя текстами также связана с заказом новгородской кафедры и вызвана бывшей тогда в разгаре борьбой против ереси жидовствующих; активным деятелем этой борьбы был именно владыка Геннадий Новгородский. В 1518 г. в Москву с Афона прибыл Максим Грек (греческий гуманист Михаил Триволис), которому был поручен перевод богословских текстов с греческого на церковнославянский язык. В помощь ему были приставлены Дмитрий Герасимов и Влас Игнатов.

 



 
PR-CY.ru