Словарь по христианству Е ЕВСЕЕВ Иван Евсеевич - Страница 2

ЕВСЕЕВ Иван Евсеевич - Страница 2

Толковый перевод И.Е. Евсеев отнёс к Исихиевской редакции. Основной своей задачей И.Е. Евсеев считал сбор материала для реконструкции текста Лукиановской редакции Септуагинты, на которую, по его мнению, следует ориентироваться при редактировании церковного библейского текста. Предложенная им классификация славянских библейских текстов в течение долгого времени оставалась господствующей. Лишь в конце XX в. она стала пересматриваться, поскольку изменилось отношение к опиравшейся на неё классификации П.А. де Лагарда. В сочинении «Книга пророка Даниила в древнеславянском переводе» (М., 1905 г.) путём анализа сотни списков переводов Книги пророка Даниила на церковнославянский язык XII–XVI вв. И.Е. Евсеев выделяет три основные группы текста, восходящие к X–XI вв.: «богослужебную», или «паремийную» (сохранилась в списках паремийников), содержащую переводы второй, третьей, седьмой и, как полагают исследователи, десятой глав Книги пророка Даниила; «первоначальную полную» (сохранилась в списках хронографов) в мефодиевском переводе; «симеоновскую», или «толковую» – времён болгарского царя Симеона (около 893 – 927 гг.), отличную от предыдущих по языку и более позднюю по происхождению, известна в 45 полных списках Книги пророка Даниила. На основании ряда признаков И.Е. Евсеев считал, что в основе первой группы текстов лежит перевод св. Кирилла, второй – св. Мефодия и его учеников. Первая и вторая группы характеризуются одинаковыми языковыми признаками и принадлежат к одной редакции древнеславянского текста, перевод основан на константинопольской редакции греческого текста и сохранившиеся грецизмы; третья группа представляет собой другую редакцию древнеславянского текста, в её основе – александрийская редакция, грецизмы переведены славянизмами. Обе редакции древнеславянского текста книги в сопоставлении с «лукиановским» и «исихиевским» изводами греческого текста перевода Феодотиона были изданы И.Е. Евсеевым в 1905 г. С 1910 г. И.Е. Евсеев готовил каталог славянских библейских рукописей для возглавляемого Альфредом Ральфсом (Гёттингенский университет) проекта (так называемого Septuaginta-Unternehmen) – исследования истории Септуагинты и подготовки её критического издания. И.Е. Евсеев отправил в Гёттинген каталог, включавший 4145 номеров, однако финансовые трудности, а затем Первая мировая война не позволили А. Ральфсу осуществить это издание. Он вернул каталог в Россию, но и здесь его не удалось издать, а беловая рукопись пропала. В 1915 г. И.Е. Евсеев подготовил к печати текст Геннадиевской Библии. Издание начали набирать в Московской Синодальной типографии, однако при национализации типографии в 1918 г. набор и корректурные листы были утрачены. В 1903 г. И.Е. Евсеев совместно с Александром Викторовичем Михайловым начал работу над проектом по подготовке критического издания славянской Библии. Более 12 лет он пытался найти финансирование, необходимое для реализации этого проекта.

 



 
PR-CY.ru