ЕВГЕНИЙ, Булгарис (Вулгарис) Елевферий - Страница 5
Часть книг осталась в Екатеринославской гимназии. Евгений оставил себе собрание поздних греческих авторов и завещал его Александро-Невской лавре (хранится в Российской национальной библиотеке вместе с рукописями Евгения). Он был разочарован тем, что соотечественники не разделяли его образовательных планов, не увенчались успехом попытки перевести Греческую гимназию в Херсон. В письме к бывшему господарю Валахии и Молдавии Александру II Маврокордату от 1 февраля 1788 г. Евгений жаловался на отсутствие единомышленников, на ностальгию по Греции. В конце 1788 г. продал свои дома и земли за 10 тыс. руб. и уехал из Херсона в Санкт-Петербург, прибыл в столицу весной 1789 г. Уделял много времени учёным занятиям и переводам, сосредоточив внимание на классической греческой и римской литературе. Ещё во время пребывания в Херсоне перевёл на греческий язык «Георгики» Вергилия с посвящением Г.А. Потёмкину (опубликовано в 1786 г.). В 1791–1792 гг. издал трёхтомный перевод на греческий язык «Энеиды» Вергилия со своими примечаниями. Пытался вернуть «гомеровский» облик всем заимствованиям Вергилия из Гомера. Переводом «Энеиды» пользовались последующие поколения греческих читателей, на нём основывал свои исследования И.И. Мартынов. Исследователи считают вполне вероятным, что с переводом был знаком и Николай Иванович Гнедич. В начале 1790 гг. Николай Александрович Львов под руководством Евгения (который выверял греческий текст) предпринял перевод на русский язык стихов Анакреонта. В 1794 г. вышло в свет параллельное греко-русское издание, оно имело большое значение для русской литературы XVIII в.: Михаил Васильевич Ломоносов, Александр Петрович Сумароков, Гавриил Романович Державин, Михаил Матвеевич Херасков, Николай Михайлович Карамзин и другие упражнялись в сочинении анакреонтических стихов. Г.Р. Державин в оде «Водопад» на смерть Г.А. Потёмкина (1794 г.) в строках «И муз ахейских жалкий звук / Вокруг Перикла раздаётся» ссылался на сочинённую Евгением на греческом языке эпитафию на смерть Г.А. Потёмкина. Труды Евгения внесли вклад в развитие классических мотивов и классицизма в русской литературе, а также способствовали формированию новогреческого языка. Во время Русско-турецкой войны 1787–1791 гг. Евгений продолжал развивать идеи создания греческого государства, теперь уже в связи с «греческим проектом» Екатерины II. Императрица привлекла его к воспитанию великого князя Константина Павловича, которого готовили к возведению на престол в Константинополе и который был с раннего детства окружён греками. В октябре 1793 г. по поручению императрицы Евгений перевёл с французского языка на греческий её «Инструкций по правильному воспитанию великих князей Александра и Константина». В 1793 г. обер-прокурор Синода князь Алексей Иванович Мусин-Пушкин обратился к Евгению с вопросами по поводу того, как вовлечь в сферу православия католиков и особенно униатов, ставших российскими подданными после второго раздела Польши.