ЕВТИХИЙ, Саид ибн Битрик - Страница 3

Хронологические рамки определяют годы правления персидских шахов и римских императоров. Со времени возникновения ислама и с эпохи арабских завоеваний «История» делится на главы, повествующие о правлении мусульманских халифов и о находящихся под их властью восточных патриархах, в основном, Александрийской церкви, а сведения по истории других государств встречаются лишь спорадически. Евтихий сообщает, что при написании «Истории» пользовался «Ветхим Заветом, Евангелиями и другими книгами, древними и новыми». Исследователи установили, что Евтихий обращался также к сочинению «Пещера сокровищ» («Меаррат газе»), к «Роману об Александре», к истории сасанидских царей в переводе Абдаллаха ибн аль-Мукаффы, к агиографическим сочинениям (к Житиям Епифания Кипрского, Саввы Освященного, Иоанна Милостивого и др.), к благочестивым сказаниям (например, о семи спящих отроках Эфесских), к трудам арабских традиционалистов Усмана ибн Салиха и, вероятно, Ибн Хамзы ибн Исхака ибн Бишра. Экскурсы, посвящённые хронологии, постам у христиан и полемике с представителями других христианских конфессий, вводятся в «Историю» словами: «Сказал врач Саид ибн Битрик», из чего исследователи предполагают, что они были включены в текст позднейшим продолжателем, заимствовавшим их из утраченных сочинений Евтихия. Анонимный продолжатель пользовался также сочинением «Покорение Египта» Абдаррахмана ибн аль-Хакама и сочинениями других мусульманских авторов. Впервые «История» была введена в научный оборот пресвитерианином Джоном Селденом: в 1642 г. он издал отрывок из неё, содержащий рассказ о проповеди апостола Марка, в качестве материала для доказательства первоначального равенства в Александрии епископского и священнического сана. В 1660–1661 гг. маронит Ибрахим аль-Хакилани (латиниз. Абрахам Экселленсис) издал свой перевод этого фрагмента, не совпадающий с прежним и опровергающий выводы Джона Селдена. Этот текст получил широкое распространение среди католиков, которые боролись с протестантизмом. Полный текст «Истории» с латинским переводом и хронологическими таблицами был издан в 1658–1659 гг. Эдвардом Пококом под названием «Анналы», надолго закрепившимся за «Историей» в научных кругах, несмотря на его несоответствие содержанию произведения. В томе 111 «Patrologia graeca» Жана Поля Миня было воспроизведено предисловие Джона Селдена и латинский перевод с таблицами Э. Покока. В конце XVII в. Газский митрополит Христодул перевёл «Историю» Евтихия на греческий язык; этим переводом пользовался Иерусалимский патриарх Досифей II Нотара (1669–1707 гг.).

 



 
PR-CY.ru