ДОРОФЕЙ ГАЗСКИЙ - Страница 7

Во всех этих изданиях содержатся 24 поучения и восемь посланий, но отсутствуют заключительная часть вводного послания, Житие Досифея, а также часть 18-го поучения и шестое послание. В 1963 г. в серии «Христианские источники» вышло критическое издание произведений Дорофея Газского, подготовленное Реньо и де Превилем. Состав отдельных сочинений и порядок их расположения издатели откорректировали с учётом итало-греческой рукописной традиции, изученной М. Бруном и И. Вейненом, что позволило исследователям восполнить имеющиеся в издании Ж.П. Миня лакуны. Критический текст Жития Досифея, приводимый Реньо де Превилем, незначительно отличается от первого критического издания. В X в. произведения Дорофея Газского попали в Южную Италию, а затем – в бенедиктинские монастыри Северной Италии, монахи которых стали активно переводить их на латинский язык. Один из переводов, сделанный в монастыре Монте-Кассино в XI в., сохранился в рукописи и был опубликован в 1877 г. Между 1467 и 1476 гг. бенедиктинский монах Иларион Веронский осуществил другой латинский перевод, изданный в Венеции в 1523 г. под названием «Слова святого Дорофея аббата о монашеской жизни» и впоследствии публиковавшийся как отдельно, так и параллельно с греческим текстом (И.Я. Грюнеусом, Ж.П. Минем и др.). В XVI и XVII вв. сочинения Дорофея Газского переводились на латынь монахом-бенедиктинцем из монастыря Монте-Кассино Хризостомом Калабрийским (ум. в 1574 г.) и иезуитом Б. Кордье, в издании которого помимо латинского перевода сочинений Дорофея Газского был также впервые опубликован греческий текст Жития Досифея (1666 г., переиздано в 1726 г.). Исследователям известны два перевода на славянский язык сочинений Дорофея Газского. Первый был выполнен, как они полагают, на Руси не позднее XIII в., второй – в XIV в. в Болгарии (по мнению исследователей, в рамках тырновской переводческой школы). Перевод Поучений Дорофея Газского, выполненный на Руси, представлен в двух списках: Исторического музея и XIII–XIV вв. Берлинской государственной библиотеки. Перевод не имел особенного распространения и, по мнению исследователей, в XIV в. был вытеснен среднеболгарским переводом. Южнославянский (среднеболгарский) перевод представлен в многочисленных болгарских, сербских и русских списках XIV–XIX вв. Порядок расположения сочинений Дорофея Газского в этих списках тождествен порядку в рукописи XI в., принадлежащей к «студийской» группе греческой рукописной традиции и содержащей все известные к настоящему времени послания Дорофея Газского (за исключением пролога «О двух Дорофеях и двух Варсонофиях»): «Послание к брату», Житие преподобного Досифея, Поучения 1–15, 22, 23, 16, 17, 18, 19, 20, Послания 1–8 (нумерация по изданию Ж.П. Миня). В двух старших списках южнославянского перевода: болгарском Российской национальной библиотеки (середины XIV в.) и сербском сборнике Рильского монастыря, так называемой Феодосиевой Лествице (1364 г.), – Поучения Дорофея Газского следуют за «Лествицей» Иоанна Лествичника. Древнейшим списком, содержащим полный корпус сочинений Дорофея Газского отдельно от «Лествицы», является рукопись, хранящаяся в Бодлианской библиотеке в Оксфорде (вторая половина XIV в.). Оксфордской рукописи тождественны два сербских списка: Пловдивской Народной библиотеки (XIV в.; содержит следы болгарского правописания) и Российской государственной библиотеки (XV в.; без начала).

 



 
PR-CY.ru