ДРЕВНЕРУССКИЕ, ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИЕ ВЛИЯНИЯ - Страница 3

Среди списков преобладают сербские, что исследователи объясняют, с одной стороны, тесными русско-сербскими контактами на Афоне во времена св. Саввы, с другой – значительно лучшей сохранностью памятников сербской письменности XIV–XV вв. по сравнению с болгарской. В книжно-литературный корпус первого восточнославянского влияния, известный в настоящее время, входят следующие группы памятников. 1. Сочинения древнерусских авторов (и авторов, работавших на Руси) XI–XII вв. Авторские сочинения: служба св. князьям Борису и Глебу Киевского митрополита Иоанна, «Слово о законе и благодати» и «Послание к брату столпнику» митрополита Илариона, ответы Киевского митрополита Георгия на канонические и обрядовые вопросы Феодосия Печерского и спасо-берестовского игумена Германа, канонические ответы митрополита Иоанна II, «Притча о белоризце», «Притча о слепце и хромце» (проложная редакция) и молитва Туровского епископа Кирилла. Открытым остаётся для исследователей вопрос о времени перехода на славянский юг (XII–XIII вв. или вторая четверть XV в. в связи с заключением унии на Ферраро-Флорентийском соборе) «Слова о вере варяжской» Феодосия Печерского, сохранившегося в двух славяно-молдавских списках XV и XVI вв. Анонимные сочинения: Жития (проложные) равноапостольной княгини Ольги (две редакции), варягов-мучеников Феодора и Иоанна, равноапостольного князя Владимира, святых Бориса и Глеба и отдельно Глеба, Феодосия Печерского, князя Феодора (Мстислава) Владимировича, Повесть о перенесении мощей святителя Николая в Бари (в составе сборника Исторического музея, около 1451 г.), кондаки и икосы святым Борису и Глебу, Феодосию Печерскому и на перенесение мощей святителя Николая (в Кондакаре при сербском сборнике Исторического музея, начало XIV в.), «Предисловие покаянию» («Наставление иерею с упоминанием изгойства»), новгородское «Слово от Апостола», «Слово о небесных силах», приписываемое в заглавии Кириллу Философу. 2. Переводы, выполненные русскими книжниками (самостоятельно или в сотрудничестве с южными славянами): Пролог редакции Константина, митрополита Мокисийского, Пандекты Никона Черногорца, Синодик в Неделю православия, чин исповеди в составе Зайковского болгарского и Дечанского сербского Требников первой половины XIV в., Житие св. Андрея Юродивого, Толкования Ираклийского епископа Никиты на 16 Слов Григория Богослова, «Повесть об Акире премудром», «Пчела», моностихи Менандра, чудеса святителя Николая об Агриковом сыне Василии, о Димитрии и «о ковре», «Слово о злоноривых жёнах», апокрифические Вопросы апостола Варфоломея к Христу (старший список в составе сборника второй половины XIV в. – Дечаны), возможно, «Повесть о царе-казарине» в составе того же сборника и др. Нерешённым для исследователей остаётся вопрос о происхождении восточнославянской лексики в сербских переводах, выполненных в окружении Саввы Сербского и при его вероятном непосредственном участии, в первую очередь, в Номоканоне с толкованиями (Кормчая сербской редакции). Присутствие здесь восточнославянской лексики исследователи объясняют как участием русских переводчиков, так и престижем восточнославянской книжной лексики на славянском Афоне на рубеже XII и XIII вв.

 



 
PR-CY.ru