«ДИГЕСТЫ» ЮСТИНИАНА - Страница 7

В конституции об обнародовании новых «Дигест» император заверял, что комиссия выполнила данные указания и внесла «неисчислимые» изменения. Изменения исследователи делят на три группы: простые сокращения оригинальных фрагментов (пропуск деталей, обоснований позиций юристов), изменения текста по существу: вычеркивание старого текста (отдельных норм, наименований устаревших институтов, например, nexum, manus, mancipium) или вставка нового текста (новых норм, институтов, терминов), стилистические изменения (в том числе пояснения трудных мест). Вторая группа охватывает самые важные и наиболее трудно устанавливаемые интерполяции. Кроме того, компиляторы зачастую работали с рукописями, содержавшими ошибки переписчиков, дополнения или примечания (глоссемы IV–V вв.), и, видимо, не обладали ни временем, ни навыками для реконструкции подлинного текста. Несмотря на немалое число интерполяций, их доля в общем объёме текста настолько ничтожна, что не даёт основания ставить под сомнение подлинность «Дигесты» Юстиниана в целом. Установление интерполяций важно для воссоздания как римского права классического периода, так и византийского права IV–VI вв. Систематическое изучение интерполяций началось лишь в конце XIX в. в связи с углубленным историческим исследованием римского права и развитием методов текстологической критики. К основным методам выявления интерполяций относятся сравнение текста «Дигест» с сохранившимся текстом других памятника, с текстом других разделов CJC; выявление языка и стиля императорской канцелярии VI в. по тексту новелл и Кодекса (лексические особенности, грамматические предпочтения, ошибки в латинском языке, стиле, строе фразы); поиск очевидных и вероятных вставок, содержащих пояснения, дополнения, оценки сказанного; обнаружение ошибок юридического характера, недостаточного или нелогичного обоснования; установление факта замены древних институтов и терминологии современными. Несмотря на длительное изучение интерполяций, исследователям не всегда удаётся уверенно установить факт изменения фрагмента и ещё реже – восстановить изменённый текст. Большинство интерполяций остаются более или менее обоснованными предположениями. Комиссии, несмотря на поставленную перед ней задачу, не удалось полностью устранить противоречия и избежать повторов в отобранных фрагментах. В «Дигестах» встречаются не только параллельные фрагменты (об одном и том же правовом вопросе), но и дословные повторения, а также противоречия, которые не удаётся устранить формально-логическим толкованием текста. Повторяющие друг друга фрагменты получили название «удвоенные» (leges geminatae), а имеющие противоречия – «антиномии». В Средние века юристы называли непонятные фрагменты «проклятыми» (leges damnatae) или «крестом юрисконсультов» (crux iurisconsultorum). Как полагают исследователи, около 1070 г. в монастыре Монте-Кассино (Италия) с «Littera Florentina» и некой неизвестной (возможно, полной) рукописи была изготовлена исправленная копия – так называемый Codex Secundus (S). На её основе и путём сопоставления с другими источниками средневековые болонские глоссаторы разработали критический текст «Дигест» («Littera Bononiensis», или «Vulgata»). Текст, с которым работают исследователи, – результат сопоставления вышеназванных рукописей. Эта работа была начата ещё в Болонье в конце XI в., где «Дигесты» были поделены на три части, составившие первые три тома (volumina) Свода гражданского права: Digestum vetus (старые «Дигесты»), Infortiatum и Digestum novum (новые «Дигесты»).

 



 
PR-CY.ru