ДИОНИСИЙ МАЛЫЙ - Страница 3

В предисловии, адресованном некоему епископу Петру, Дионисий Малый сообщает, что посчитал необходимым перевести это послание, поскольку оно в то время ещё не было известно на Западе. В действительности более чем за 50 лет до этого послание Кирилла уже было переведено на латинский Марием Меркатором (ум. после 451 г.), однако на Западе оно не получило широкого распространения. При переводе Дионисий Малый активно пользовался текстом Мария Меркатора, причём различия двух переводов столь незначительны (главным образом, в тексте анафематизмов), что исследователи говорят о выполненной Дионисием Малым редакции старого перевода. «Два послания св. Кирилла Александрийского к Суккессу» – перевод 45-го и 46-го посланий Кирилла к Суккессу, епископу Диокесарии Исаврийской, посвящённых опровержению ряда несторианских заблуждений, сделан по просьбе двух скифских монахов – Иоанна Максенция и Леонтия. «Слово Прокла Константинопольского о Богородице» – перевод первого Слова Константинопольского архиепископа Прокла «Похвала Пресвятой Богородице Марии», произнесённого им 23 декабря 428 г. в соборе Святой Софии в Константинополе (Святая Дева провозглашается Богородицей, раскрывается православная христология в противоположность несторианской); перевод ранее приписывался Марию Меркатору. «Послание (Томос) Прокла Константинопольского к армянам о вере» – перевод второго вероучительного послания Прокла Константинопольского, адресованного армянским епископам, пресвитерам и архимандритам, в котором автор предупреждает об опасных для веры положениях, содержащихся в извлечениях из сочинений Феодора Мопсуестийского (около 350 – 428 гг.), переведённых после осуждения Нестория на армянский язык его сторонниками, и последовательно опровергает аргументы своих противников, раскрывая православное христологическое учение. Перевод Дионисия Малого, предваряемый предисловием, адресован Фелициану и Пастору (первый из них, по-видимому, был епископом Руспийским, избранным в 533 г. в качестве преемника Фульгенция). Исследователи полагают, что Дионисию Малому принадлежит ранняя версия перевода 13-го послания Прокла Константинопольского к Домну II Антиохийскому. Полагают также, что Дионисий Малый перевёл с латинского на греческий два послания папы Целестина I: «К Несторию» и «К клиру и народу константинопольскому». В полной мере талант Дионисия Малого как переводчика и компилятора раскрылся в его канонических сочинениях. Он составил получивший широкое распространение на Западе сборник церковных канонов, известный под названием «Collectio Dionysiana». В рукописях сохранились три редакции этого сборника, посвящённые различным лицам, незначительно отличающиеся друг от друга порядком расположения материала и составом текстов. В состав сборника входят следующие тексты и документы. Во-первых, послания-предисловия Дионисия Малого, адресованные разным лицам и отражающие три разные редакции (или версии) сборника. Первое обращено к епископу Стефану Салонскому (около 515 – 528 гг.) и сохранилось в двух редакциях: краткой и пространной.

 



 
PR-CY.ru