ДАВИД ДИСИПАТ - Страница 6

Наличие в последней среди святоотеческих цитат первой анафемы из «Глав против Варлаама и Акиндина» Синодика в Неделю Торжества Православия позволяет исследователям отнести редакцию В ко времени после 1351/1352 г. Однако Р. Браунинг, издатель «Ямбов» Давида Дисипата против Акиндина, обнаружил, что по сравнению с редакцией A текст оксфордской рукописи содержит ещё несколько интерполяций, не учтённых в издании М. Кандаля. Исследователям известен также славянский перевод «Истории вкратце». Текстологический анализ (наличие чтений как первой, так и второй редакции, присоединение святоотеческих цитат, соответствующих первым восьми в редакции B, в конце сочинения) показывает, что греческий текст, с которого был сделан перевод, представляет собой, вероятно, промежуточную редакцию между редакциями A и B. В сочинении в сжатом виде излагается история и содержание споров. Давид Дисипат отождествляет позиции Варлаама и Акиндина, но в конце отмечает, что после осуждения Варлаама Акиндин в стремлении избежать подобного наказания отрёкся от Варлаама и впал в ещё худшую ересь: отождествлял нетварную энергию и сущность Бога и утверждал причаствуемость божественной сущности для всего тварного мира. «Изложение» («О еже не впасти в ересь Варлаама и Акиндина, кир Давида мниха и философа изложение») известно только в славянском переводе, греческий оригинал неизвестен. Согласно Прохорову, сочинение было написано раньше осени 1342 г., когда Акиндин мог лишь устно критиковать Григория Паламу, пока не получил от патриарха разрешение на письменную полемику. Своё предположение Прохоров основывает на неупоминании имени Григория Акиндина в «Слове к Кавасиле», датируемом Цамисом 1342 г., и в «Диалоге православного с варлаамитом» Григория Паламы, написанном осенью 1341 г. Однако другие исследователи говорят, что данная гипотеза не может быть принята по двум причинам: во-первых, «Слово к Кавасиле», где имя Акиндина не упоминается (помимо надписания и обыгрывания в тексте) должно быть передатировано более поздним временем; во-вторых, имя Акиндина упоминается в заглавии «Изложения», и пока нет оснований считать заголовок не принадлежащим самому Давиду Дисипату. Таким образом, в настоящее время точная дата написания этого сочинения не может быть установлена. Известны славянские переводы двух сочинений Давида Дисипата: «О еже не впасти в ересь Варлаама и Акиндина, кир Давида мниха и философа изложение» («Изложение») и «Сказание монаха кир Давида, како Варлаам изьобрете и състави свою ересь» («История вкратце»). Их перевод был выполнен, по мнению исследователей, ещё в XIV в. в Парории, однако рукописная традиция XIV–XV вв. мало исследована (списков XIV в., по всей видимости, не сохранилось). Указывается лишь два болгарских списка «Истории вкратце» XV–XVI вв.: Загребский сборник Владислава Грамматика 1469 г. и Сборник XVI в., содержащий сочинения патриарха Евфимия Тырновского, южнославянских книжников XV в. (Кантакузина Димитрия, Константина Костенечского и др.) и написанный известным книгописцем Виссарионом Дебарским. В Загребском сборнике, где «История вкратце» помещена вслед за письмом Григория Паламы к императрице Анне, К. Иванова обнаружила «несколько дополнительных ругательств в адрес Варлаама и Акиндина», неизвестных в русском и греческом списках этого сочинения.

 



 
PR-CY.ru