«АВЕСТА»

«АВЕСТА» (знание, ведение; установление, основа; закон, предписание) – собрание священных текстов, используемых парсами и гебрами. Последователи зороастризма считают весь текст лишь небольшой частью древней «Авесты», обретённой Зороастром в откровении ему от бога-творца Ахура-Мазды. Традиция говорит, что Зороастр продиктовал всю «Авесту» по повелению царя Виштаспы, и она была записана на 12 тыс. дублёных коровьих кож (вариант: на 1200 досках) золотыми письменами особым священным алфавитом (ден дибирах). Это собрание содержало всю сумму священных знаний богослужебного, богословского и прикладного (медицина, астрология и т.п.) характера. В таком виде два экземпляра «Авесты» хранились в сокровищнице в Шизе и в столичном городе Истахре (Персеполь) вплоть до завоевания Персии Александром Македонским (330 до н.э.). «Коварный Александр сжёг и бросил в море священную книгу семи царей» («Шахрихан Эран»). По другим данным парсов, «Авеста» была не сожжена, но вывезена частично или полностью в Грецию и там переведена на греческий язык. Об этом говорит Плиний в «Естественной истории». При парфянском царе Вологезе I (I в. н.э.) текст «Авесты» был восстановлен зороастрийскими священниками, собравшими письменные фрагменты и устные пересказы. Но из 1200 глав удалось восстановить лишь 348, которые были сведены в 21 книгу (наск). Завоевание мусульманами Персии в VII в. привело к новому сокращению текста «Авесты». Мусульмане уничтожали приверженцев зороастризма, их храмы и священные тексты. Бежавшие в Индию парсы смогли сохранить или восстановить лишь четвёртую часть «второй» «Авесты», объёмом около 83 тыс. слов. Целиком сохранился один богослужебный наск «Вендидат», который хорошо знали на память священники, и более или менее обширные фрагменты других насков. У парсов «Авеста» имеет две редакции. Одна представляет собой текст на древнем авестийском языке, близком языку вед, записанный 49-знаковым авестийским алфавитом. Это «Вендидад-садэ» («чистый Вендидад»). Его структура жёстко определена каноном и включает «Вендидад», «Висперид» и «Ясну». «Вендидад-садэ» используется в богослужении. Другая редакция «Авесты» содержит разбивку на книги, главы и строфы с переводом и комментарием на среднеперсидском языке, записанном пехлевийским письмом. Этот корпус именуется «Авеста» и «Зенд» (комментарий) или «Зенд-Авеста». Он состоит из следующих частей: «Вендидад» (искажённое среднеперсидское «Видевдат» от авестийского «Видаэво-датэм» – закон против дэвов). Прозаические диалоги Ахура-Мазды и Зороастра о соблюдении ритуальной чистоты и восстановлении праведности – аши. Состоит из 22 глав. «Висперид» (среднеперсидский «Виспрат» от авестийского «Виспе-ратаво» – все владыки). Молитвенные песнопения благим духам. Состоит из 24 глав. «Ясна» (авестийское йаз – почитать, поклоняться). Молитвы при богослужении и жертвоприношении, восхваления и призывания Ахура-Мазды и благих сил. Состоит из 72 глав, в том числе 17 особо священных песен (гат). «Яшт» (авестийское – поклонение) – 22 гимна различным божествам. «Хордэ-Авеста» (малая «Авеста») – собрание молитв, гимнов, прошений, в основном, на среднеперсидском языке. В Европе «Авеста» была по названию известна ещё с Античности, однако впервые прочесть её и перевести удалось только во второй половине XVIII в. (издано в 1771 г.) французскому учёному Абрахаму Гиацинту Анкетилю-Дюперрону (1731–1805 гг.).

 



 
PR-CY.ru